+ -

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ:
قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، حِينَ بَعَثَهُ إِلَى الْيَمَنِ: «إِنَّكَ سَتَأْتِي قَوْمًا أَهْلَ كِتَابٍ، فَإِذَا جِئْتَهُمْ فَادْعُهُمْ إِلَى أَنْ يَشْهَدُوا أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ، فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ، فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ، فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ، وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ، فَإِنَّهُ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ اللهِ حِجَابٌ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 1496]
المزيــد ...

Od Ibn Abbasa, radijallahu anhuma, se prenosi da je rekao:
Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, je kazao Mu'azu kada ga je poslao u Jemen: "Ti ideš sljedbenicima Knjige. Prvo ih pozovi svjedočenju da je samo Allah istinski Bog i da je Muhammed Njegov Poslanik. Ukoliko to prihvate, poduči ih da im je Allah stavio u obavezu pet namaza u toku dana i noći. Ukoliko i to prihvate, poduči ih da im je Allah stavio u obavezu zekat na imovinu, koji će se uzimati od njihovih imućnih i dijeliti njihovim siromašnima. Ako i to prihvate, onda pazi da im (na ime zekata) ne uzimaš najbolju imovinu. Pazi se dove onoga kome je nasilje učinjeno, jer između nje i Allaha nema nikakve pregrade."

[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح البخاري - 1496]

Objašnjenje

Kada je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, poslao Mu'aza bin Džebela, radijallahu anhu, u Jemen kao misionara i učitelja, nagovijestio mu je da će se suočiti sa skupinom hrišćana, kako bi bio spreman za njih i kako bi ih počeo pozivati najvažnijim pitanjima vjere. Pozivao ih je da prvo isprave svoje vjerovanje, da posvjedoče da nema istinskog božanstva osim Allaha i da je Muhammed Njegov Poslanik. To je zbog toga što oni na taj način prihvataju islam. Kada prihvate to, naređuje im se da uspostave namaz, jer je namaz najvažnija dužnost nakon vjerovanja u Allaha. Kada uspostave namaz, bogatašima se naređuje da daju zekat na svoju imovinu siromašnima iz tog mjesta. Zatim ih upozorava da ne uzimaju najbolji dio imetka, jer je obaveza biti umjeren. Zatim ga je uputio da se kloni nepravde kako ga ne bi prokleli oni koji bi bili nepravedno tretirani, jer se njihova dova prima kod Uzvišenog Allaha.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tamilijanski Burmanski Tajlandski Njemački Japanski Puštijanski Asamski Albanski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية ইউরুবা الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية কিনিয়ারওয়ান্ডা الرومانية المجرية التشيكية الموري মালাগাসি Italijanski অরমো কন্নড় الولوف البلغارية আজারী الأكانية الأوزبكية الأوكرانية الجورجية اللينجالا المقدونية
Prikaz prijevoda

Koristi hadisa

  1. Značenje šehadeta (svjedočenja) "La ilahe illallah" je izdvajanje Allaha u ibadetu i napuštanje ibadeta nekome mimo Njega.
  2. Značenje drugog dijela šehadeta (svjedočenja) "Muhammedun Resulullah" je vjerovati u Poslanika, u ono što je donio, potvrditi njegovo poslanstvo i priznati da je on posljednji Allahov Poslanik svim ljudima.
  3. Obraćanje učenima i onima koji imaju sumnje nije isto kao obraćanje onima koji su neuki. Zato je Mu'azu naglašeno: "Ti ideš sljedbenicima Knjige".
  4. Važno je da musliman ima znanje o svojoj vjeri kako bi se oslobodio sumnji onih koji žele iskriviti njegovu vjeru. To se postiže stjecanjem znanja.
  5. Islam tvrdi da je religija Židova i hrišćana postala nevažeća nakon što je stupilo na snagu poslanstvo Muhammeda, sallallahu 'alejhi ve sellem. Osim toga, oni neće biti spašeni na Danu Suda ako ne prihvate islam i ne povjeruju u našeg Poslanika.