عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ قَرَأَ بِالآيَتَيْنِ مِنْ آخر سُورَةِ البَقَرَةِ في لَيْلَةٍ كَفَتَاه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Mas‘ood al-Badri, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "If one recites the last two verses of Surat-ul-Baqarah at night, it will suffice for him."
الترجمة الفرنسية Abû Mas'ûd Al Badrî (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : " Quiconque récite, durant la nuit, les deux derniers versets de la sourate : la Vache (" Al Baqarah "), ceux-ci lui suffiront. "
الترجمة الأوردية ابو مسعود بدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ "جو شخص رات کو سورۂ بقرہ کی آخری دو آیتیں پڑھ لیتا ہے اسے یہ کافی ہو جاتی ہیں"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Mas'ud Al-Badrī -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Siapa yang membaca dua ayat terakhir dari surah Al-Baqarah pada suatu malam, niscaya kedua ayat itu telah cukup (sebagai penjaga) baginya."
الترجمة البوسنية Od Ebu Mes'uda el-Bedrija, r.a., prenosi se da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., kazao: ,,Ko po noći prouči dva zadnja ajeta iz sure El-Bekare, biće mu dovoljna."
الترجمة الروسية Абу Мас'уд аль-Бадри, да будет доволен им Аллах, передал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Тому, кто станет читать ночью два последних аята из суры "аль-Бакара" («Корова»), этого будет достаточно".

أخبر النبي عليه الصلاة والسلام أن من قرأ الآيتين الأخيرتين من سورة البقرة في الليل قبل نومه فإن الله يكفيه الشر والمكروه، وقيل في معنى كفتاه: أي عن قيام الليل، أو كفتاه عن سائر الأوراد، أو أراد أنهما أقل ما يجزىء من القراءة في قيام الليل، وقيل غير ذلك، وكل ما ذكر صحيح يشمله اللفظ.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said that if one recites the last two verses of Surat-ul-Baqarah at night before sleeping, Allah will suffice him against evil and disliked matters. Another interpretation suggests that reciting them would be sufficient in place of performing voluntary night prayer or any other Wird (daily portion of Qur’an recitation or worship). A third opinion assumes that it means that those two verses are the least sufficient for night prayer. The statement was interpreted in some other ways as well. In fact, all the previously mentioned meanings are valid, as they are included in the wording of the Hadith.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (paix et salut sur lui) [nous] a informé que quiconque récite, durant la nuit avant de se coucher, les deux derniers versets de la sourate : la Vache (" Al Baqarah "), alors Allah le protègera de tout mal. Il a été dit que l'expression : " ceux-ci lui suffiront " signifiait : lui suffirait en tant que prière nocturne ; ou en tant que récitation de ses invocations quotidiennes ; ou encore que c'est le minimum requis comme lecture du Coran durant la prière nocturne. D'autres explications ont été avancées. Mais tout ce qui a été mentionné est correct car les termes du texte englobent tout cela.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ بتا رہے ہیں کہ جو شخص رات کو سونے سے قبل سورۂ بقرہ کی آخری دو آیتیں پڑھ لیتا ہے اللہ تعالیٰ ہر قسم کے شر اور ناپسندیدہ امور سے اسے محفوظ رکھنے کے لیے کافی ہو جاتا ہے۔ ایک اور قول کی رو سے "یہ دونوں آیتیں اس کے لیے کافی ہو جاتی ہیں" سے مراد یہ ہے کہ یہ دونوں آیتیں اس شخص کو قیام اللیل یا پھر دیگر ہر قسم کے اذکار کی جگہ کافی ہو جاتی ہیں۔ یا پھر آپ ﷺ کی اس فرما ن سے مراد یہ تھی کہ یہ دو آیتیں وہ کم ترین مقدار ہے جو قیام اللیل میں کفایت کرتی ہے۔ ان کے علاوہ بھی بہت سے اقوال ہیں۔بہرحال مذکورہ تمام اقوال درست ہیں کیونکہ حدیث کے الفاظ ان تمام معانی کو شامل ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahukan bahwa barang siapa membaca dua ayat terakhir dari surah Al-Baqarah di malam hari sebelum ia tidur maka sesungguhnya Allah akan mencukupkannya (menjaganya) dari keburukan dan kejelekan. Dikatakan juga bahwa makna dari "telah cukup baginya" yakni dua ayat itu sudah cukup baginya sebagai (pengganti) salat malam, atau cukup baginya sebagai (pengganti) wirid malam, atau bisa juga bermakna bahwa keduanya adalah batas kadar bacaan yang paling minimal dalam salat malam. Ada juga yang mengatakan penafsiran lainnya. Adapun semua makna yang disebutkan di atas maka semuanya benar karena sesuai cakupan lafal hadis.
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, s.a.v.s, obavijestio je da onaj ko po noći prije spavanja prouči dva zadnja ajeta iz sure el-Bekare, Uzvišeni Allah ga zaštiti od zla i ružnog. Rečeno je o značenju riječi ,,biće mu dovoljna", tj., dovoljna od nafile i dobrovoljnog klanjanja te noći, ili dovoljna su mu da ne mora učiti druge vidove zikra, ili je je time želio da su ta dva ajeta najmanje što je dovoljno kod učenja na dobrovoljnom namazu. Rečene su i druge verzije značenja. Sve što je rečeno u tom smislu može se uzeti u obzir jer to ovaj tekst podnosi svojim značenjem.
الترجمة الروسية Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил, что тому, кто будет ночью перед сном читать два последних аята из суры "аль-Бакара" («Корова»), то этого будет достаточно, чтобы Аллах уберёг его зла и всего дурного. О словах “этого будет достаточно” исламские учёные высказывали разные мнения. Одни из них говорили, что смысл этих слов заключается в том, что будет достаточно чтения вышеупомянутых аятов, чтобы не совершать дополнительную ночную молитву. Другие говорили, что их достаточно для того, чтобы не читать остальные слова поминания Аллаха, регулярно произносимые по ночам. Третьи говорили, что эти два аята являются минимумом чтения Корана, который достаточен для совершения дополнительной ночной молитвы. Высказывались и другие мнения по данному вопросу. Все вышеупомянутые толкования правильные, и слова хадиса охватывают их смысл.
الكلمة المعنى
- الآيتان من آخر سورة البقرة وهما تبدأن بقوله -تعالى-: "آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه"، إلى آخر السورة.
- كفتاه أي كفَتَاه المَكْرُوهَ تِلك اللَّيْلَة، وقِيلَ: كفَتَاه مِنْ قيامِ اللَّيْلِ، ويجوز أن يراد كل ما تقدم.
1: بيان فضل أواخر سورة البقرة.
2: أواخر سورة البقرة تدفع عن صاحبها السوء والشر والشيطان إذا قرأها من الليل.

- بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي.-الطبعة الأولى 1418ه - رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. - صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبدالباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - تطريز رياض الصالحين, فيصل بن عبد العزيز بن فيصل ابن حمد المبارك الحريملي النجدي, المحقق: د. عبد العزيز بن عبد الله آل حمد, دار العاصمة للنشر والتوزيع، الرياض, الطبعة: الأولى، 1423 هـ - 2002 م. - فتح الباري بشرح صحيح البخاري؛ للحافظ أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، دار المعرفة-بيروت. - مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح؛ تأليف ملا علي القاري، تحقيق صدقي العطار، دار الفكر-بيروت، الطبعة الأولى، 1412هـ. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.