عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قَالَ رَسُولُ الله-صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ الله يَنْهَاكُمْ أَن تَحْلِفُوا بِآبَائِكم». وَلمسلم: «فَمَن كان حَالِفا فَلْيَحْلِف بِالله أو لِيَصْمُت». وَفِي رِوَايَةٍ قَالَ عُمَرُ -رضي الله عنه- قال: «فَوَالله ما حَلَفْتُ بِهَا منذ سَمِعْت رَسُولَ الله يَنْهَى عَنْهَا، ذَاكراً وَلا آثِراً».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: "Indeed, Allah forbids you to swear by your forefathers." In a narration by Muslim: "If anyone should swear, let him swear by Allah or keep silent." In another narration, ‘Umar, may Allah be pleased with him, added: "By Allah! I have never sworn by that since I heard the Prophet forbid it, neither by saying it myself, nor by reporting it from others."
الترجمة الفرنسية 'Umar Ibn Al Khattab (qu'Allah les agrée) relate que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit:" Certes, Allah vous interdit de jurer par vos pères." Dans la version de Muslim:" Que celui qui jure, qu'il jure par Allah ou se taise!" Et dans une autre version, 'Umar (qu'Allah les agrée) a dit:" Par Allah! Je n'ai plus juré par mes pères depuis que j'ai entendu le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) interdire cela, que ce soit volontairement, ou pour rapporter les propos d'autrui."
الترجمة الأسبانية Narró 'Umar Ibn Al Jattab -Allah esté complacido con él-: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Ciertamente Allah les ha prohibido jurar por sus padres". Y de Muslim: "Y quien jure,que jure por Allah o que se calle". Y en una narración: "Dijo 'Umar -Allah esté complacido con él-: "Por Allah que no juré con ello desde que oí al Mensajero de Allah prohibirlo, ni intencionalmente ni trasmitiendo el juramento de los otros".
الترجمة الأوردية عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”یقینا اللہ تعالیٰ تمھیں اس بات سے منع کرتا ہے کہ تم اپنے آباو اجداد کی قسم کھاؤ“۔ صحیح مسلم کی ایک روایت میں یہ الفاظ ہیں:”پس اگر کسی کو قسم ہی کھانی ہے، تو اسے چاہیے کہ وہ اللہ کی قسم کھائے، ورنہ چپ رہے“۔ ایک اور روایت میں عمر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں:”اللہ کی قسم! نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے ممانعت سننے کے بعد پھر میں نے ان کی (آبا و اجداد کی) کبھی قسم نہیں کھائی؛ نہ اپنی طرف سے اور نہ کسی دوسرے کی جانب سے (بطور نقل)۔
الترجمة الإندونيسية Dari Umar bin Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu- mengatakan, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah melarang kalian bersumpah dengan nama bapak-bapak kalian." Dalam riwayat Muslim, "Maka siapa yang bersumpah hendaknya ia bersumpah dengan nama Allah atau diam saja." Dalam riwayat lain, Umar -raḍiyallāhu 'anhu- mengatakan, "Maka demi Allah, aku tidak pernah bersumpah dengannya (nama bapak leluhur) sejak aku mendengar Rasulullah melarangnya, baik berupa ucapan pribadiku (secara sengaja) maupun berupa ucapan orang lain yang aku ceritakan."
الترجمة البوسنية Omer b. Hattab, radijallahu 'anhu, prenosi da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "Allah vam zabranjuje da se kunete vašim očevima." U verziji kod Muslima stoji: "Onaj ko se kune, neka se kune samo Allahom, ili neka šuti." U drugoj verziji stoji da je Omer, radijallahu 'anhu, kazao: "Tako mi Allaha, od trenutka kada sam čuo Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nisam se time zakleo, niti svjesno, niti prenoseći od drugoga."
الترجمة الروسية Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Поистине, Аллах запретил вам клясться своими предками". В той версии этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Пусть тот, кто приносит клятву, клянётся Аллахом или молчит!" В другой версии хадиса сообщается, что Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: "Клянусь Аллахом, я не приносил подобную клятву с тех пор, как услышал об этом запрете от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я не только сам не произносил такую клятву, но и не передавал её от других".

سمِع رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- عمرَ -رضي الله عنه- وهو يَحْلِفُ بِأَبيه فَنَادَاهم النَّبي -صلى الله عليه وسلم- رافِعَاً صَوْتَه:«إنَّ الله يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ» فَامْتَثَلَ الصَّحَابَةُ أَمْرَ رَسُولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وَأَصْبحُوا لا يَحلِفُون إلا بالله، حتَّى ذكر عُمَرُ أنَّه لم يحلِف بغير الله منذُ سَمع رسولَ الله- صلى الله عليه وسلم – ينهى عن ذلك، لا مُتعمِّداً ولا ناقِلاً لحلِف غيرِه بغيرِ الله .

الترجمة الإنجليزية The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, heard ‘Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, swear by his father. Thereupon, he called out the Companions and said loudly: "Indeed, Allah forbids you to swear by your forefathers." The Companions, may Allah be pleased with them, immediately complied and stopped swearing by other than Allah, the Almighty. Later, ‘Umar, may Allah be pleased with him, emphasized that he never swore by other than Allah, the Almighty, ever since he heard the prohibition, neither by taking such an oath intentionally by himself, nor by reporting it on behalf of others.
الترجمة الفرنسية Le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a un jour entendu 'Umar Ibn Al Khattab (qu'Allah les agrée) jurer par son père. Le Prophète l'interpella alors en élevant la voix :" Certes, Allah vous interdit de jurer par vos pères." Alors, les compagnons obéirent immédiatement à l'ordre du messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et ne jurèrent que sur Allah, jusqu'à ce que 'Umar (qu'Allah les agrée) mentionna qu'il ne jura plus par ses pères depuis qu'il avait entendu le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) interdire cela, que ce soit de manière volontaire ou en rapportant le jurement d'une autre personne par autre qu'Allah."
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- oyó a 'Umar -Allah esté complacido con él-jurando por su padre. Entonces,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- los llamó levantando la voz: "Ciertamente Allah les ha prohibido jurar por sus padres". Y los compañeros obedecieron la orden del Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y entonces no juraban si no por Allah. Y 'Umar mencionó que no juró más sino por Allah,desde que oyó al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- prohibir el juramento por los padres. Ni a propósito ni tampoco mencionandolo al transmitir lo que haya dicho otra persona que haya jurado por otro que Allah.
الترجمة الأوردية رسول اللہ ﷺ نے عمر رضی اللہ عنہ کو اپنے والد کی قسم کھاتے سنا، تو انھیں بلند آواز سے پکارتے ہوئے فرمایا: ”یقینا اللہ تعالیٰ تمھیں اس بات سے منع کرتا ہے کہ تم اپنے آباو اجداد کی قسم کھاؤ“۔ چنانچہ صحابۂ کرام رضی اللہ عنھم نے رسول اللہ ﷺ کے اس حکم پر من و عن عمل کیا اور وہ صرف اللہ تعالیٰ ہی کی قسم کھانے لگے، یہاں تک کہ عمر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ انھوں نے رسول اللہ ﷺ کی جانب سے اس بات کی ممانعت سننے کے بعد دوبارہ کبھی غیر اللہ کی قسم نہ کھائی، نہ ہی جان بوجھ کر اور نہ کسی اور کی جانب سے غیر اللہ کے قسم کو نقل کرتے ہوئے۔
الترجمة الإندونيسية Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mendengar Umar -raḍiyallāhu 'anhu- bersumpah dengan nama ayahnya, lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyeru mereka dengan suara tinggi, "Sesungguhnya Allah melarang kalian bersumpah dengan nama bapak leluhur kalian." Maka para sahabatpun melaksanakan perintah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ini, dan mereka tidak bersumpah kecuali dengan nama Allah, sampai-sampai Umar menyebutkan bahwa ia tidak lagi bersumpah dengan selain nama Allah semenjak ia mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarangnya, tidak dalam keadaan sengaja maupun dalam keadaan menceritakan sumpah orang lain dengan selain nama Allah.
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, čuo je Omera, radijallahu 'anhu, kako se kune svojim ocem, pa je glasno pozvao ljude i kazao: "Allah vam zabranjuje da se kunete svojim očevima." Ashabi su poslušali ovu naredbu Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i nisu više koristili zakletvu osim Allahom, a Omer, radijallahu 'anhu, spomenuo je da se nikada, od kako je čuo zabranu Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nije zakleo nečim mimo Allahom, ni namjerno, niti prenoseći takvu zakletvu od nekog drugog.
الترجمة الروسية однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал, как Умар, да будет доволен им Аллах, поклялся своим отцом. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, воззвал к людям, громко сказав: "Поистине, Аллах запретил вам клясться своими предками". Сподвижники тут же вняли и выполнили приказ Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, став клясться только Аллахом. И они столь строго придерживались этого повеления, что Умар даже вспоминал, что с тех пор, как он услышал о запрете Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он ни разу не поклялся не Аллахом. Более того, он не передавал подобные клятвы и от других людей.
الكلمة المعنى
- لِيَصْمُت ليَسْكُت.
- ذاكِراً عامِداً.
- آثِراً حاكِياً عن غَيْرِي أنَّه حَلَفَ بها.
1: تحْريمُ الحلِف بغيرِ الله وخصَّ الحلِف بِالآباء لأنَّه من عاداتِ الجَاهِلِيةِ
2: مَنْ أَرَادَ الحَلِفَ بغير الله فَلْيَلْزَمِ الصَّمْتَ فإنَّ هذا أسلَم له.
3: فَضِيلةُ عُمَر-رضي الله عنه- بِسُرْعَةِ امْتِثَالِه وَحُسْنِ فَهْمِهِ وتَوَرُعِه.
4: المبالَغة في الاحْتِيَاطِ وأَنْ لا يَجْرِي على اللسَانِ ما صُورَتُه صورةُ الممنُوعِ شَرْعاً لأنَّ الحاكِي عَنْ غَيْرِه لَيْسَ عَلَيْه شَيءٌ.

- صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ - صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423 هـ - عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق ، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408 هـ - تأسيس الأحكام للنجمي، ط2، دار علماء السلف، 1414هـ - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الأمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426 هـ - الإلمام بشرح عمدة الأحكام لإسماعيل الأنصاري، ط1، دار الفكر، دمشق، 1381هـ.