عن البراء بن عازِب -رضي الله عنهما- قال: «أَمرَنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم-بِسَبْعٍ، وَنَهَانَا عن سَبْعٍ: أَمَرْنَا بِعِيَادَةِ الْمَرِيضِ، وَاتِّبَاعِ الْجِنَازَةِ، وَتَشْمِيتِ الْعَاطِسِ، وَإِبْرَارِ الْقَسَمِ (أَوْ الْمُقْسِمِ)، وَنَصْرِ الْمَظْلُوم، وَإِجابة الدَّاعي، وَإِفْشاءِ السَّلامِ. وَنَهَانَا عن خَوَاتِيمَ- أَو عن تَخَتُّمٍ- بِالذَّهَب، وَعَنْ الشُّرب بِالْفِضَّة، وعن المَيَاثِر، وعن الْقَسِّيِّ، وَعن لُبْسِ الحرِيرِ، وَالإِسْتَبْرَقِ، وَالدِّيباج».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Al-Baraa ibn ‘Aazib, may Allah be pleased with them, reported: "The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, ordered us to do seven things and forbade us from doing seven things. He ordered us to visit the sick, to follow the funeral procession, to invoke Allah's mercy upon the one sneezing, to help others to fulfill their oaths, to help the oppressed, to accept the invitation of others, and to spread the greeting of peace. He forbade us to wear gold rings; to drink in silver utensils; to use Mayaathir (cushions of silk stuffed with cotton and placed under the rider on the saddle) and the Qasiyy (linen clothes containing silk brought from an Egyptian town); and to wear silk, brocade and Deebaaj (another fine kind of silk).
الترجمة الفرنسية Al Barâ' Ibn 'Âzib (qu'Allah les agrée tous les deux) a dit : " Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) nous a ordonné sept choses et nous en a interdit sept autres : Il nous a ordonné de visiter le malade, de suivre le cortège funèbre, d'implorer la miséricorde [d'Allah] pour celui qui éternue, de respecter son serment (ou d'aider quelqu'un à respecter le sien), de venir en aide à l'opprimé, de répondre à l'invitation et de répandre le salut. Et il nous a interdit de porter des bagues en or, de boire [dans des récipients] en argent, les couvertures en soie [en guise de selles], les vêtements [de type] dit " Qassî " ainsi que de porter de la soie, du brocart ou des étoffes de soie. "
الترجمة الأوردية براء بن عازب رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں سات چیزوں کا حکم دیا تھا اور سات چیزوں سے منع فرمایا تھا۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں بیمار کی عیادت کرنے، جنازے کے پیچھے چلنے، چھینکنے والے کے جواب میں "يرحمك الله" کہنے، قسم (یا قسم کھانے والے کی قسم) كو پورا کرنے، مظلوم کی مدد کرنے، دعوت دینے والے کی دعوت قبول کرنے اور سلام پھیلانے کا حکم فرمایا تھا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں سونے کی انگوٹھیوں سے-یاسونے کیانگوٹھیاں پہننے سے-، چاندی کے برتن میں پینے سے، 'میثر' (کجاوے کے اوپر کے ریشمی گدے) اور 'قسی' (قس نامی مصری بستی کی طرف منسوب ریشمی کپڑے) کے استعمال کرنے سے اور ریشم، 'استبرق' (دیباج سے زیادہ دبیز اور موٹن ریشمی کپڑا) اور 'دیباج' (باریک ریشمی کپڑا) پہننے سے منع فرمایا تھا۔
الترجمة الإندونيسية Dari Al-Barā` bin 'Āzib -raḍiyallāhu 'anhumā-, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyuruh kami dengan tujuh hal dan melarang kami dari tujuh hal. Beliau menyuruh kami untuk menjenguk orang sakit, mengantarkan jenazah, mendoakan orang yang bersin, melaksanakan sumpah (atau membebaskan orang yang bersumpah), menolong orang yang dianiaya, memenuhi undangan orang yang mengundang dan menebarkan salam. Beliau melarang kami mengenakan cincin emas, minum dengan (wadah) dari perak, mengenakan al-mayāṡir, al-qassī, harīr, istabraq, dan dibaj (semua jenis pakaian yang terbuat dari sutera atau campuran sutera)."
الترجمة الروسية Аль-Бара ибн ‘Азиб (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел нам совершать семь дел и запретил семь других. Он велел нам навещать больного, провожать погребальные носилки, желать блага чихнувшему, помогать исполнять клятву заклинающего, помогать притесняемому, принимать приглашения и распространять приветствия. И он запретил нам носить золотые перстни, пить из серебряной посуды, использовать шёлковые седельные подушки, и носить [ткани] касси, истабрак, шёлк и дибадж».

بُعِثَ النبي -صلى الله عليه وسلم- ليُتم مكارم الأخلاق، ولذا فإنه يحث على كل خلق وعمل كريمين، وينهى عن كل قبيح، ومنْ ذلك ما في هذا الحديث من الأشياء التي أمر بها وهي: عيادة المريض التي فيها قيام بحق المسلم، وتَرويح عنه، ودُعاء له، واتباع الجنازة، لما في ذلك من الأجر للتابع والدعاء للمتبوع، والسلام على أهل المقابر والعِظة والاعتبار، وتشميت العاطس إذا حمد الله فيقال له: يرحمك الله. وإبرار قسم المقسم إذا دعاك لشيء وليس عليك ضرر فتبر قسمه، لئلا تُحوجه إلى التكفير عن يمينه، ولتجيب دعوته وتجبر خاطِرَهُ، ونصر المظلوم من ظالمه لما فيه من رد الظلم، ودفع المعتدي وكفه عن الشر، والنهي عن المنكر، وإجابة من دعاك، لأنَّ في ذلك تقريبا بين القلوب وتصفية النفوس، وفي الامتناع الوحشة والتنافر. فإن كانت الدعوة لزواج فالإجابة واجبة، وإن كانت لغيره فمستحبة، و إفشاء السلام، وهو إعلانه وإظهاره لكل أحد، وهو أداء للسنة، ودعاء للمسلمين من بعضهم لبعض، وسبب لجلب المودة. أما الأشياء التي نهى عنها في هذا الحديث فالتختم بخواتم الذهب للرجال، لما فيه من التأنث والميوعة، وانتفاء الرجولة، وعن الشرب بآنية الفضة، لما فيه من السَّرَفِ والتكبر، وإذا منع الشرب مع الحاجة إليه فسائر الاستعمالات أولى بالمنع والتحريم، وعن المياثر، والقسي، والحرير، والديباج، والإستبرق، وهي من أنواع الحرير على الرجال؛ فإنها تدعو إلى اللين والترف اللذين هما سبب العطالة والدَّعَةَ، والرجل يطلب منه النشاط والصلابة والفتوة، ليكون دائماً مستعداً للقيام بواجب الدفاع عن دينه وحرمه ووطنه.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was sent in order to perfect good manners. Therefore, he encouraged the Muslims to observe all noble manners and deeds and forbade them to do ugly things. Among the things which he commanded the Muslims to observe is visiting the sick people. It is a duty on the Muslims to visit sick fellow Muslims, to fulfill the right of a Muslim brother, soothe him, and supplicate Allah for him. Also, the Muslims should follow the funerals of the dead among them, since this act involves reward for the follower, supplication for the one being followed, greeting the grave dwellers, as well as deriving lessons and admonition. Also, when someone sneezes and praises Allah, one should respond with: "May Allah have mercy upon you." If someone swears that another does something, one should comply and respond to his request so as to save him the expiation of his oath. One is required, as well, to support the oppressed, for doing this features an aspect of averting injustice, repelling the transgressor, preventing his evil, and forbidding what is wrong. Likewise, one should answer the invitation, so as to foster closeness between the hearts and remove negative feelings, for declining the invitation brings about alienation and aversion. If one is called to attend a wedding party, it is obligatory to respond. One should also spread the greeting of peace, for this is a prophetic practice which involves supplication for the Muslims and a cause of amiability. On the other hand, there are also things that are forbidden to do, such as wearing gold rings by men, which is a sign of effeminacy and softness and contradicts manliness. Also, it is forbidden to drink in silver utensils, for it involves extravagance and arrogance. Since drinking in silver utensils is forbidden although it might be needed, other uses are forbidden with greater reason. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, mentioned types of silk (Mayaathir, Qisiyy, Deebaaj, Istabraq) as forbidden for men, for such clothes lead to comfort and luxury, which are reasons for idleness and laziness. Men should be active, strong, and youthful in order for them to be ready to do their duty of defending their religion, honor, and countries.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (paix et salut sur lui) a été envoyé pour parfaire les nobles caractères d'où le fait qu'il a incité à tout comportement et œuvre nobles et a interdit toute ce qui est laid et vil. Et parmi cela, il y a les choses qu'il a ordonnées dans ce hadith et qui sont : la visite du malade dans laquelle il y a l'accomplissement d'un devoir envers le musulman, en l'apaisant et en invoquant Allah en sa faveur ; le suivi du cortège funèbre du fait de la grande récompense pour celui qui le suit et pour les invocations adressées au défunt, sans oublier le salut adressé aux morts ainsi que l'exhortation et la considération [tirées lors de la visite des tombes] ; l'imploration de la miséricorde pour celui qui éternue s'il a loué Allah après son éternuement en lui disant : " Qu'Allah te fasse miséricorde ! " ; le respect de son serment ou aider quelqu'un à respecter son serment s'il n'y a pas de préjudice à cela et pour ne pas ainsi devoir l'expier, accepter son appel et réconforter son esprit ; le fait de secourir l'opprimé de son oppresseur étant donné que cela fait partie de rejeter l'injustice, repousser le transgresseur, le réfréner de faire le mal et interdire tout ce qui est blâmable ; le fait de répondre à l'invitation de celui qui t'invite car il y a en cela un rapprochement des cœurs, une purification des âmes. Par opposition, le refus [de répondre] entraîne la solitude et l'antipathie. Si l'invitation concerne le repas de noces alors le fait d'y répondre est obligatoire tandis que répondre à toute autre invitation n'est que recommandé ; la propagation du salut qui consiste à le proclamer et le manifester en le donnant à chaque musulman et cela est l'accomplissement de la tradition [prophétique] ainsi que l'invocation envers les musulmans afin d'engendrer l'affection mutuelle. Et en ce qui concerne les choses que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a interdites à travers ce hadith, il y a : Le fait de porter des bagues en or pour les hommes car cela les féminise, les rend efféminés et annule leur virilité ; le fait de boire dans des récipients en argent car il y a en cela du gaspillage et de l'orgueil. Et s'il est interdit de boire dans ce type de récipients alors que le besoin peut s'en faire sentir, alors le reste des autres utilisations est aussi interdit et illicite, et cela à plus forte raison ; l'interdiction pour les hommes d'utiliser des couvertures en soie en guise de selles, les vêtements [de type] dit : " Qassî " ainsi que la soie (« Al Harîr »), les étoffes soyeuses (" Ad-Dîbâj "), le brocart (" Al Istabraq "), etc. qui sont tous des [autres] types de soie pour les hommes. En effet, cela incite à la douceur et au confort qui sont deux causes de l'inaction et de l'opulence, alors que l'homme est appelé à être actif, robuste et plein de vigueur afin d'être toujours prêt à accomplir son devoir de défense envers sa religion, son honneur et sa patrie.
الترجمة الأوردية نبی کریم ﷺ کو دنیا میں اس مقصد سے مبعوث کیا گیا کہ آپ اعلی اخلاق کی تکمیل فرمادیں؛ یہی وجہ ہے کہ آپ ﷺ ہر طرح کے اعلی و عظیم اخلاق و اعمال کی ترغیب فرماتےاور ہر قبیح و ناشائستہ اخلاق و اعمال سے منع فرمایا کرتے۔ آپ ﷺ کے انھی اوامر میں سے کچھ اشیا کا ذکر اس حدیث میں ہے۔ ان میں سے پہلا یہ ہے کہ مریض کی عیادت کی جائے۔ جو درحقیقت ایک اسلامی حق کی ادائیگی، اسے قدرے راحت رسانی اور اس کے حق میں دعاسے عبارت ہے۔ دوسرا یہ ہے کہ جنازہ کے پیچھے چلا جائے؛ کیوں کہ یہ جنازے کے پیچھے چلنے والےکے لیے اجرو ثواب، میت کے حق میں دعا، اہل قبور کے حق میں سلام، وعظ و نصیحت اور عبرت و سبق آموزی وغیرہ پر مشتمل ہے۔ تیسرا یہ ہے کہ چھینکنے والے کے "الحمدللہ" کہنے کے جواب میں "یرحمک اللہ" کہا جائے۔ چوتھا ہے قسم کھانے والے کی قسم پوری کرنا۔ جب وہ تمھیں (قسم دے کر) کسی کام کے لیے بلائے اوراس کی قسم پوری کرنے میں تمھیں کسی طرح کا نقصان نہ ہو، تو اس کی قسم کو پوری کردو؛ تاکہ وہ قسم کا کفارہ ادا کرنے پر مجبور نہ ہوجائے۔ اس کی دعوت پر لبیک کہتے ہوئے اس کی دل جمعی کا سامان کردو۔ پانچواں یہ ہے کہ مظلوم کی ظالم کے خلاف مدد کی جائے؛ کیوں کہ اس عمل میں ظلم کا تدارک، ظالم کو اس کی دست درازیوں سے روکنا، اس کو ایذا رسانی سے باز رکھنا، منکر و برائی سے منع کرنا، جیسے امور شامل ہیں۔ چھٹا امر ہے دعوت دینے والے کی دعوت پر لبیک کہنا؛ کیوں کہ دعوت قبول کرنا در اصل دلوں میں قربت پیدا کرنے اور شکوک وشبہات سے پاک رکھنے کا ایک ذریعہ ہے اور اس سے باز رہنے کی صورت میں احساس بے گانگی اور باہمی نفرت انگیزیاں پروان چڑھتی ہیں۔ دعوت اگر شادی کی ہو، تو اس کا قبول کرنا واجب ہے اور دیگر دعوتوں کا قبول کرنا مستحب ہے۔ ساتواں امر یہ ہے کہ سلام کو عام کیا جائے۔ یہ دراصل ہر کس و ناکس کے لیے سلامتی کا اعلان و اظہار، سنت کی تعمیل، مسلمانوں کی ایک دوسرے کے حق میں سلامتی کی دعا اور محبت و یگانگت پیدا کرنے کا ایک اہم ذریعہ ہے۔ اس حدیث میں جن چیزوں سے منع کیا گيا ہے، ان میں سے ایک یہ ہے کہ مرد حضرات سونے کی انگوٹھیا ں نہ پہنیں؛ کیوں کہ اس سے نسوانیت و زنانہ پن کی طرف میلان اور مردانگی کی نفی ہوتی ہے۔ دوسری یہ ہے کہ چاندی کے برتن میں نہ پیا جائے؛ کیوں کہ اس میں مال کی تباہی اور تکبر کا اظہار ہےاور جب ان برتنوں میں پینے سے روک دیا گیا، جو انسانی زندگی کی اہم ضرورت ہے، تو مابقی دیگر تمام استعمالات میں یہ ممانعت اور حرمت بدرجۂ اولی ثابت ہوتی ہے۔ تیسری یہ ہے کہ میاثر (زین یا کجاوہ کے اوپر ریشم کا گدا)، قسی (مصر کے قس نامی ایک دیہات سے منسوب اوراطراف مصر میں تیار کیا جانے والا ایک کپڑا، جس میں ریشم کے دھاگے بھی استعمال ہوتے تھے)، حریر (ریشمی لباس)، دیباج (باریک ریشمی کپڑا) اور استبرق (دیباج سے زیادہ دبیز اور موٹا ریشمی کپڑا) جیسے ریشمی لباس کی تمام انواع کو مردوں کے لیے حرام قرار دیا گیا؛ کیوں کہ ملبوسات کی یہ تمام انواع، انسانی مزاج میں سستی اور عیش پرستی پیدا کرتی ہیں اور یہ دونوں چیزیں مزاج میں جمود و تعطل اور بے راہ روی کا سبب بنتی ہیں، جب کہ مردوں کی مردانگی کا تقاضا یہ ہے کہ وہ چاق و چوبند رہیں اور جفاکشی اور اولو العزمی کی صفات کے حامل ہوں؛ تاکہ اپنے دین، اپنے اہل و عیال اور اپنے وطن کے دفاعی فرائض کی انجام دہی میں ہمیشہ کمر بستہ رہیں۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- diutus untuk menyempurnakan akhlak mulia. Karena itu, beliau menyuruh kepada setiap akhlak dan amal yang mulia dan melarang segala yang buruk. Di antaranya hal-hal yang diperintahkan dalam hadis ini, yaitu: menjenguk orang sakit yang merupakan tindakan menunaikan hak seorang muslim, membuatnya senang dan mendoakannya; mengantar jenazah karena di dalamnya mengandung pahala bagi orang yang mengantar dan doa bagi jenazah, salam kepada penghuni kubur, nasihat dan pelajaran; mendoakan orang yang bersin apabila dia memuji Allah dengan mengucapkan, "Semoga Allah merahmatimu"; melaksanakan sumpah jika dia menyerumu kepada sesuatu padahal tidak ada bahaya bagimu, sehingga engkau melaksanakan sumpahnya agar engkau tidak membuatnya harus membayar kafarat atas sumpahnya; memenuhi undangan saudaranya sesama muslim dan menghibur hatinya; menolong orang yang dianiaya dari orang yang menganiayanya karena hal itu mengandung tindakan menolak kezaliman, mencegah orang yang bertindak sewenang-wenang, mencegahnya dari kejahatan, dan melarang dari kemungkaran; memenuhi undangan orang yang mengundangmu karena hal itu dapat mendekatkan antar hati dan membersihkan jiwa, sedangkan tidak memenuhi undangan dapat menimbulkan kesepian dan perselisihan. Jika undangan berupa undangan pernikahan, maka memenuhi undangannya adalah wajib, sedangkan jika selain itu maka hukumnya sunah; menebarkan salam, yaitu memberitahukan dan menampakkannya bagi setiap orang. Ini merupakan pelaksanaan sunah dan doa bagi kaum muslimin di antara mereka serta sarana mendatangkan kecintaan. Adapun hal-hal yang dilarang dalam hadis ini, yaitu: mengenakan cincin dari emas bagi laki-laki karena mengandung sifat feminim dan ketidakstabilan serta menafikan sifat kejantanan; melarang minum dengan wadah perak karena mengandung sikap berlebih-lebihan dan sombong, jika minum dilarang padahal dibutuhkan, maka larangan dan pengharaman lebih utama terhadap berbagai penggunaan lainnya; dan melarang mengenakan al-mayāṡir, al-qassī, harīr, istabraq dan dibaj (semua jenis pakaian yang terbuat dari sutera atau campuran sutera). Itu merupakan macam-macam sutera yang dilarang bagi laki-laki. Sebab, hal itu mendorong sikap lembek dan bermewah-mewah yang merupakan penyebab kelembaman dan puas dini. Padahal seorang lelaki dituntut bersemangat, tangguh dan gagah berani agar senantiasa siap siaga untuk melaksanakan kewajiban membela agama, kehormatan dan tanah airnya.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) был послан для того, чтобы довести до совершенства нравственные достоинства, поэтому он побуждал к обладанию всяким благим качеством и к совершению всякого достойного дела, и запрещал всё скверное. К тому, что он побуждал делать, относятся и упомянутые в хадисе действия: навещать больного, обращаться с мольбой за покойного, когда его провожают в последний путь, и приветствовать покоящихся в могилах, делая посещение кладбища назиданием для себя; желать блага чихнувшему: в случае, если он скажет: «Аль-хамду ли-Ллях», следует сказать: «Йархамука-Ллах»; исполнять клятву человека, который призывает тебя сделать нечто посредством этой клятвы, если в этом нет вреда для тебя — его клятву следует исполнить, дабы ему не пришлось искупать её; принимать приглашение другого мусульманина, дабы порадовать его; помогать притесняемому против притеснителя, дабы избавить его от несправедливости, а также удерживать покушающегося от зла и запрещать порицаемое. Нужно отвечать тому, кто позвал тебя, поскольку это способствует сближению сердец и чистоте душ и помогает избежать отдаления и отвращения друг к другу. Если это приглашение на свадьбу, то принять его обязательно, а в других случаях — желательно. И ещё — распространение приветствий, то есть обращение с явным приветствием к каждому встречному, что является сунной и мольбой, с которой мусульмане обращаются к Аллаху друг за друга, а также способствует их взаимной любви. Что же касается того, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил в этом хадисе, то это ношение мужчинами золотых перстней, поскольку это уподобление женщинам и отступление от мужественности; питьё из серебряной посуды, которое является признаком расточительства и высокомерия, и если запрещается пить из таких сосудов, тогда как в питье есть потребность, то использовать эти сосуды как-то иначе тем более запретно; а также использование шёлковых седельных подушек и тканей касси, шёлка, дибаджа и истабрака, имеющих в своём составе шёлк — это запретно для мужчин, ибо использование этих вещей побуждает к изнеженности и роскошеству, которые являются причиной бездействия и лени, а от мужчины требуется активность, стойкость, мужество, дабы он всегда готов был исполнить свои обязанности защищать свою религию, семью и родину.
الكلمة المعنى
- تَشْمِيتُ الْعَاطِسِ وهو مَا يُقَالُ بعد حمده لله بسبب عطاسه: (يرحمك اللَه) تشميتاً.
- إبرار القسم تنفيذ ما أقسم عليه المُقسِم في قَسَمه, إذا كان طاعة لله أو مباحا وهو مستحبٌ.
- إفشاء السلام إشاعته.
- الْمَيَاثِر جمع ميثرة، وهي وطاء يوضع على سرج الفرس ورحل البعير من الأرجوان.
- القَسِيّ ثيابُ خَزٍّ (من أنواع الحرير)، وهي نسبة إلى قس إحدى قرى مصر.
- الإسْتَبْرَق ما غَلُظَ مِنَ الدِّيباجِ (من أنواع الحرير)، كلمة فارسية نُقِلَت إلى العربية.
1: استحباب عيادة المريض.
2: استحباب اتباع الجنائز للصلاة عليها ودفنها إذا قام بذلك من يكفي، وإلا فهي فرض كفاية.
3: تشميت العاطس إذا حمد الله بقوله: (يرحمك الله) فيكون الرد واجبا.
4: إبرار قسم المقسم، وهو مستحب، لما فيه من جبر القلب وإجابة طلبه في غير إثم.
5: وجوب نصر المظلوم بقدر استطاعته، لأنه من النهي عن المنكر، وفيه رد للشر وإعانة المظلوم وكف الظالم.
6: إجابة الدعوة، فإن كانت لعرس وجبت الإجابة إن لم يكن ثَمَّ منكر لا يقدر على إزالته، وإن كانت لغيره من الدعوات المباحة استحبت، وتتأكد بما يترتب عليها من إزالة ضغينة أو دفع شر.
7: إفشاء السلام بين المسلمين؛ لأنه دعاء بالسلامة، وعنوان على المحبة والإخاء.
8: النهي عن تختم الرجال بخواتم الذهب، فهو محرم.
9: النهي عن الشرب بآنية الفضة، وأعظم منه الذهب، وألحق به سائر الاستعمالات إلا ما ورد استثناء في نصوص أخرى.
10: النهي عن لبس القسي والحرير، والإستبرق، والديباج للرجال.

- صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422ه. - صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423 هـ - عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق ، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408 هـ - تأسيس الأحكام للنجمي، ط2، دار علماء السلف، 1414ه - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الإمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426 هـ.