+ -

عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: قَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم : «إنَّ الله يَنْهَاكُمْ أَن تَحْلِفُوا بِآبَائِكم». وَلمسلم: «فَمَن كان حَالِفا فَلْيَحْلِف بِالله أو لِيَصْمُت». وَفِي رِوَايَةٍ قَالَ عُمَرُ رضي الله عنه قال: «فَوَالله ما حَلَفْتُ بِهَا منذ سَمِعْت رَسُولَ الله يَنْهَى عَنْهَا، ذَاكراً وَلا آثِراً».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

از عمر بن خطاب رضی الله عنه روایت است که رسول الله صلی الله علیه وسلم فردمودند: «إنَّ الله يَنْهَاكُمْ أَن تَحْلِفُوا بِآبَائِكم»: «الله متعال شما را از اينکه به پدران تان سوگند بخوريد، نهی فرموده است». و در روایت مسلم آمده است: «فَمَن كان حَالِفا فَلْيَحْلِف بِالله أو لِيَصْمُت»: «پس هرکه می خواهد سوگند بخورد، باید فقط به نامِ الله سوگند ياد کند يا سکوت نمايد». و در روایتی عمر رضی الله عنه می گوید: «به الله سوگند از روزی که شنيدم رسول الله صلى الله عليه و سلم از قسم خوردن به پدران نهی می کند، هیچگاه عمدا به پدرم سوگند ياد نکردم و سوگند خوردن دیگران به غیرالله را هم نقل نکردم».
صحیح است - متفق علیه

شرح

رسول الله صلی الله علیه وسلم از عمر رضی الله شنید که به پدرش سوگند می خورد، پس آنها را با صدای بلند صدا زده و فرمود: «الله متعال شما را از اینکه به پدران خود سوگند یاد کنید، نهی کرده است». پس صحابه امر رسول الله صلی الله علیه وسلم را جامه ی عمل پوشانده و از آن پس جز به الله متعال سوگند نخوردند؛ تا جایی که عمر رضی الله عنه می گوید: از آن پس که این نهی را از رسول الله صلی الله علیه وسلم شنیده، هیچگاه عمدا به غیرالله سوگند نخورده و سوگند دیگران به غیرالله را نقل نکرده است.

ترجمه: انگلیسی اردو اسپانيايى اندونزیایی اویغور بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی سنهالى هندی چینی ویتنامی تجالوج کردی هاوسا پرتغالی مالایالم سواحیلی تایلندی پشتو آسامی السويدية الأمهرية الغوجاراتية الدرية
مشاهده ترجمه ها
بیشتر