عَنْ المُغِيرَةِ رضي الله عنه قَالَ:
كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ، فَأَهْوَيْتُ لِأَنْزِعَ خُفَّيْهِ، فَقَالَ: «دَعْهُمَا، فَإِنِّي أَدْخَلْتُهُمَا طَاهِرَتَيْنِ» فَمَسَحَ عَلَيْهِمَا.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 206]
المزيــد ...
Al-Mughīra-tól (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
A Prófétával (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) voltam egy utazás során. Éppen lehajoltam, hogy levegyem (bőrből készült) úti saruit ő pedig mondta: " Hagyd azokat, hiszen én tiszta állapotban léptem beléjük (húztam azokat fel)." Majd végigsimította (a kezével) mindkettőt.
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 206]
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) egyik utazásán volt és wuḍū'-t (kisebb rituális tisztálkodást) végzett. Midőn elérte a két lábának megmosásának szakaszát, al-Mughīra bin Šuʿba (Allah legyen elégedett vele) kinyújtotta kezeit, hogy levegye azt, amit a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) a lábain viselt (khuff), hogy megmoshassa a két lábát. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) pedig így szólt: Hagyd azokat! Ne vedd le! Mivel én a két lábamat a lábbelimbe úgy tettem be, hogy megtisztult állapotban voltam. És ezután a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) végigsimította a lábbelijét - a két láb megmosása helyett.