عَنْ وَائِل بن حُجرٍ رضي الله عنه قَالَ:
صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ يُسَلِّمُ عَنْ يَمِينِهِ: «السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ»، وَعَنْ شِمَالِهِ: «السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ».

[حسن] - [رواه أبو داود] - [سنن أبي داود: 997]
المزيــد ...

Wá'íl bin Hudzsr (Allah legyen elégedett vele), azt mondta:
Imádkoztam a Prófétával (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) először jobbra fordulva köszönt el az imából: "asszalamu alaykum wa rahmatullahi wa barakatuh- béke reátok és Allah könyörülete és áldásai", majd balra fordulva: "asszalamu alaykum wa rahmatullah- béke reátok és Allah könyörülete és áldásai."

[Ḥasan (jó; a hitelestől gyengébb)] - [Abū Dāwūd jegyezte le] - [Abū Dāwūd Sunan-ja - 997]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) midőn el akart köszönni az imából, jobb oldalra fordulva és bal oldalra fordulva is elköszönt; azaz az arcát először a jobb oldalra fordította, mondván: (asszalamu alaykum wa rahmatullahi wa barakatuh), majd balra fordulva, arcát elfordítva arra, mondta: (asszalamu alaykum wa rahmatullah).

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az imából elköszönés törvényileg elrendelt volta; ezek az ima pillérei közé tartoznak.
  2. Ajánlott hozzátenni (wa barakatuh - és az Ő áldásai) szavakat is, némely esetben; hiszen a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) nem minden esetben tett így, és nem folyamatosan gyakorolta ezt.
  3. Az imából való két elköszönés hangos elmondása és kiejtése - kötelező pillér, az arc elfordítása azok elmondásakor ajánlott.
  4. "Asszalamu alaykum wa rahmatullah" szavakat akkor kell mondani az arc elfordítása során , sem előtte, sem utána.
A fordítások mutatása
A nyelv: Angol Urdu Spanyol Több (44)