+ -

عَنْ وَائِل بن حُجرٍ رضي الله عنه قَالَ:
صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ يُسَلِّمُ عَنْ يَمِينِهِ: «السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ»، وَعَنْ شِمَالِهِ: «السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ».

[حسن] - [رواه أبو داود] - [سنن أبي داود: 997]
المزيــد ...

Prenosi se od Vaila ibn Hudžra, radijallahu anhu, da je rekao:
"Klanjao sam sa Vjerovjesnikom, sallallahu alejhi ve sellem. Oni bi predavao selam na desnu stranu govoreći: 'Es-selamu alejkum ve rahmetullahi ve berekatuhu - Neka je na vas mir, Allahova milost i Njegovi blagoslovi', a na lijevu: 'Es-selamu alejkum ve rahmetullah - Neka je na vas mir, Allahova milost.'"

[Hadis je hasen (dobar)] - [Hadis bilježi Ebu Davud] - [سنن أبي داود - 997]

Objašnjenje

Kada bi Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, završavao svoj namaz, izgovarao bi selam okrečući lice udesno: "Es-selamu alejkum ve rahmetullahi ve berekatuhu", a zatim okretao lice ulijevo izgovarajući: "Es-selamu alejkum ve rahmetullah."

Koristi hadisa

  1. Propisano je predati dva selama pri završetku namaza, jer se oni ubrajaju u njegove osnovne dijelove.
  2. Preporučuje se povremeno dodati riječi: "Ve berekatuhu", pri predaji selama, jer Poslanik to nije uvijek činio.
  3. Izgovaranje dva selama prilikom završetka namaza je obavezan rukn, a okretanje glave pri njihovom izgovaranju je preporučeno.
  4. Treba izgovarati riječi: "Es-selamu alejkum ve rahmetullah", istovremeno s pokretom okretanja glave, a ne prije niti poslije toga.
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Puštijanski Asamski السويدية الهولندية الغوجاراتية النيبالية الدرية المجرية الموري الجورجية المقدونية
Prikaz prijevoda
Još