+ -

عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَا مِنْ نَبِيٍّ بَعَثَهُ اللهُ فِي أُمَّةٍ قَبْلِي إِلَّا كَانَ لَهُ مِنْ أُمَّتِهِ حَوَارِيُّونَ، وَأَصْحَابٌ يَأْخُذُونَ بِسُنَّتِهِ وَيَقْتَدُونَ بِأَمْرِهِ، ثُمَّ إِنَّهَا تَخْلُفُ مِنْ بَعْدِهِمْ خُلُوفٌ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ، وَيَفْعَلُونَ مَا لَا يُؤْمَرُونَ، فَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِيَدِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِلِسَانِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَمَنْ جَاهَدَهُمْ بِقَلْبِهِ فَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلَيْسَ وَرَاءَ ذَلِكَ مِنَ الْإِيمَانِ حَبَّةُ خَرْدَلٍ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 50]
المزيــد ...

Od Abdullaha ibn Mes'uda, radijallahu anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao:
"Svaki poslanik, kojeg je Allah poslao prije mene, imao je od svoga naroda pomagače i drugove koji su se držali njegovih sunneta i slijedili njegova naređenja. Zatim su poslije njih dolazile generacije ljudi koji nisu činili ono što su govorili, a činili su ono što im nije naređeno. Ko se protiv takvih bude borio rukama, taj je vjernik; onaj ko se protiv njih bude borio jezikom, vjernik je; onaj ko se protiv njih bude borio svojim srcem, vjernik je; a nakon toga nema imana ni koliko je trunka."

[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim] - [صحيح مسلم - 50]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, obavijestio je da nije bilo nijednog poslanika kojeg je Allah poslao nekoj zajednici prije njega, a da nije imao iz svoje zajednice odabrane sljedbenike, pomagače i iskrene borce, koji su bili prikladni da budu njegovi nasljednici; pridržavali su se njegove prakse i slijedili njegove upute. Zatim, nakon tih dobrih prethodnika, dolaze ljudi koji nisu dobri; govore ono što ne rade i rade ono što im nije naređeno. Ko se protiv njih bori rukom, on je vjernik; ko se protiv njih bori jezikom, on je vjernik; ko se protiv njih bori srcem, on je vjernik; a ko ništa od toga ne čini, snašlo ga je stanje u kojem nema ni trunke imana.

Koristi hadisa

  1. a) Hadis nas podstiče na borbu protiv onih koji se svojim riječima i djelima suprotstavljaju islamu.
  2. b) Kada čovjek dođe u stanje kada ni srcem ne prezire loše djelo, to je dokaz da je njegov iman slab ili da ga nema uopšte.
  3. c) Uzvišeni Allah olakšao je vjerovjesnicima tako što im je dao one koji će nositi njihovu poslanicu nakon njih.
  4. d) Onaj koji želi spas, mora slijediti vjerovjesničku stazu, jer svaki drugi put vodi u propast.
  5. e) Što više vremena prolazi od perioda u kojem su bili Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, i njegovi ashabi, sve je veća udaljenost ljudi od upute i sve je više onih koji slijede strasti i uvode novotarije u vjeri.
  6. f) Hadis nam pojašnjava stepene borbe: Onaj ko može, uklonit će zlo rukom, kao što su nadležni organi, vlast i sl. Uklanjanje zla riječima biva putem pojašnjavanja upute i pozivanja njoj. Na kraju, prezir srcem biva na način da se ne iskazuje zadovoljstvo onim zlom koje je prisutno.
  7. g) Obaveznost širenja dobra i sprečavanja zla.
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tajlandski Njemački Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية কিরগিজ النيبالية الرومانية المجرية الموري মালাগাসি الفولانية অরমো الجورجية
Prikaz prijevoda