+ -

عن أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
«مَنْ نَسِيَ صَلَاةً فَلْيُصَلِّ إِذَا ذَكَرَهَا، لَا كَفَّارَةَ لَهَا إِلَّا ذَلِكَ: {وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي} [طه: 14]».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 597]
المزيــد ...

Enes b. Mâlik -radıyallahu anh-'dan rivayet edildiğine göre, şöyle demiştir: Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-'in şöyle söylediğini işittim:
«Kim bir namazı unutursa onu hatırladığında kılsın. Zira onun kefareti ancak budur.» {Beni anmak için namaz kıl.} [Tâ-Hâ Suresi: 14]

[Sahih Hadis] - [Muttefekun Aleyh] - [صحيح البخاري - 597]

Şerh

Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- farzlardan herhangi birini, vakti çıktıktan sonra hatırlayan kimsenin bir an önce bu namazı kaza etmesi gerekir. Bu namazı terk etmenin günahını, hatırladığında kılmasından başka bir şey örtüp silemez. Yüce Allah kutsal kitabında şöyle buyurmuştur: {Beni anmak için namaz kıl.} [Tâ-Hâ Suresi: 14] Yani; unuttuğun namazı hatırladığında kıl demektir.

Tercüme: İngilizce Urduca Endonezce Uygur Bengalce Boşnakça Sinhala Hintli Vietnam Tagalog Kürt Hausa Malayalam Telugu Sevahilce Tamilce Birmanyaca Taylandça Peştuca Assam Arnavutça السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية ภาษาคีร์กีซ النيبالية ภาษาโยรูบา الليتوانية الدرية الصربية الصومالية คำแปลภาษากินยาร์วันดา الرومانية التشيكية ภาษามาลากาซี İtalyanca คำแปลภาษาโอโรโม ภาษากันนาดา الأوكرانية
Tercümeleri Görüntüle

Hadisten Çıkarılan Hükümler

  1. Namazın, kılmakta ve kaza etmekte gevşek davranmamanın önemi açıklanmıştır.
  2. Hiç bir mazeret olmadan kasıtlı bir şekilde namazın vaktini geçirmek caiz değildir.
  3. Unutan kimse hatırladığında uyuyan kimse de uyandığında namazı kaza etmesi farzdır.
  4. Kerahet vakitleri dahi olsa namazların hemen kaza edilmesi gerekir.