+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «ما مِن صاحب ذَهب، ولا فِضَّة، لا يُؤَدِّي منها حقَّها إلا إذا كان يوم القيامة صُفِّحَتْ له صَفَائِحُ من نار، فَأُحْمِيَ عليها في نار جهنَّم، فيُكْوى بها جَنبُه، وجَبينُه، وظهرُه، كلَّما بَرَدَت أُعِيْدَت له في يوم كان مِقداره خمسين ألف سنة، حتى يُقْضَى بين العِباد فَيَرى سَبِيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله، فالإبْل؟ قال: «ولا صَاحِبِ إِبل لا يُؤَدِّي منها حَقَها، ومن حقِّها حَلْبُهَا يوم وِرْدِهَا، إلا إذا كان يوم القيامة بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ. أوْفَرَ ما كانت، لا يَفْقِد منها فَصِيلا واحِدَا، تَطَؤُهُ بِأخْفَافِهَا، وتَعَضُّه بِأفْوَاهِهَا، كلما مَرَّ عليه أُولاَها، رَدَّ عليه أُخْرَاها، في يوم كان مِقْداره خمسين ألف سنة، حتى يُقضى بين العباد، فَيَرَى سَبِيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله، فالبقر والغنم؟ قال: «ولا صاحب بقر ولا غَنَم لاَ يُؤَدِّي منها حقها، إلا إذا كان يوم القيامة، بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، لا يَفْقِد منها شيئا، ليس فيها عَقْصَاء، ولا جَلْحَاء، ولا عَضْبَاءُ، تَنْطَحُهُ بِقُرُونِها، وتَطَؤُهُ بِأظْلاَفِهَا، كلَّمَا مَرَّ عليه أُولاَها، رَدَّ عليه أُخْرَاها، في يوم كان مِقداره خمسين ألف سنة حتى يُقضى بين العِباد، فَيَرَى سَبيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله فالخيل؟ قال: «الخَيل ثلاثة: هي لرَجُلٍ وِزْرٌ، وهي لرَجُل سِتْر، وهي لِرَجُلٍ أجْرٌ. فأمَّا التي هي له وِزْرٌ فَرَجُلٌ ربَطَهَا رِيَاءً وَفَخْرًا وَنِوَاءً على أهل الإسلام، فهي له وِزْرٌ، وأما التي هي له سِتْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله، ثم لم يَنْس حَقَّ الله في ظُهورها، ولا رقَابِها، فهي له سِتْرٌ، وأما التي هي له أَجْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله لأهل الإسلام في مَرْج، أو رَوْضَةٍ فما أكلت من ذلك المَرْجِ أو الرَّوْضَةِ من شيء إلا كُتِبَ له عَدَدَ ما أكَلَتْ حسنات وكتب له عَدَد أرْوَاثِهَا وَأبْوَالِهَا حسنات، ولا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفا أو شَرَفَيْنِ إلا كَتَب الله له عَدَد آثَارِهَا، وَأرْوَاثِهَا حسنات، ولا مَرَّ بها صَاحِبُها على نَهْر، فشَربَت منه، ولا يُريد أن يَسْقِيهَا إلا كَتَب الله له عَدَد ما شَرَبت حسنات» قيل: يا رسول الله فالحُمُرُ؟ قال: «ما أُنْزِل عليَّ في الحُمُر شيء إلا هذه الآية الفَاذَّة الجَامعة: ?فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره? [الزلزلة: 7 - 8]».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «В День Воскресения для любого обладателя золота или серебра, не отдававшего со своего имущества должного, из этого обязательно сделают огненные пластины. Затем их раскалят в пламени Ада и станут прижигать ими его бока, лоб и спину. А как только они остынут, всё это будет повторяться для него в течение Дня, равного по продолжительности пятидесяти тысячам лет, пока не завершится Суд над рабами и не будет показана ему его дорога либо в Рай, либо в Ад». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, а что ты скажешь о верблюдах?» Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «И любого владельца верблюдов, который не будет отдавать со своего имущества должного, куда входит их доение в день прихода на водопой, в День Воскресения обязательно бросят лицом вниз на равнине перед этими верблюдами, которые окажутся более тучными, чем они были в мире этом. И все они до последнего отнятого от вымени верблюжонка станут топтать его ногами и хватать его зубами. И всякий раз, как пройдут по нему первые из них, станут возвращать к нему последних. Это будет продолжаться в течение Дня, равного по продолжительности пятидесяти тысячам лет, пока не завершится Суд над рабами и не будет показана ему его дорога либо в Рай, либо в Ад». Его снова спросили: «О Посланник Аллаха, а что [ты скажешь] о коровах и овцах?» Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «И любого владельца коров или овец, который не будет отдавать со своего имущества должного, в День Воскрешения обязательно бросят лицом вниз на равнине перед этими коровами и овцами. И не будет среди них животных с изогнутыми рогами, безрогих и животных со сломанными рогами. И все они станут бодать его своими рогами и топтать копытами. И всякий раз, как пройдут по нему первые из них, станут возвращать к нему последних. Это будет продолжаться в течение Дня, равного по продолжительности пятидесяти тысячам лет, пока не завершится Суд над рабами и не будет показана ему его дорога либо в Рай, либо в Ад». Его спросили: «О Посланник Аллаха, а лошади?» Он ответил: «Лошади бывают трёх видов: они бывают для человека грехом, и они бывают для человека покровом, и они бывают для человека наградой. Для человека, который держит их напоказ, чтобы кичиться и похваляться перед мусульманами, они будут грехом. Что же до тех, которые становятся покровом для своего обладателя, то это в случае с человеком, который держит их на пути Аллаха и не забывает соблюдать право Аллаха в отношении их спин и шей, — для него они будут покровом. Что же касается тех, для кого они будут наградой, то это человек, который держит их на пути Аллаха, для мусульман на лугу или в саду, и что бы ни съели они на этом лугу или в этом саду, ему непременно запишется за это столько же благих дел, и ему запишется за их навоз и мочу соответствующее число благих дел. И если привязь порвётся, и они поднимутся на одну или две возвышенности, то за все их следы и за весь их навоз ему запишется соответствующее число благих дел. И если их владелец проведёт их мимо реки и они напьются из неё, то даже если он не желал поить их. Ему запишется столько благих дел, сколько глотков они сделали». Его спросили: «О Посланник Аллаха, а ослы?» Он ответил: «Мне не было ниспослано ничего об ослах, только один этот общий аят: “Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его” (99:7–8)».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

В День Воскресения для любого обладателя золота или серебра, не отдававшего со своего имущества должного, из этого обязательно сделают огненные пластины. Затем их раскалят в пламени Ада и станут прижигать ими его бока, лоб и спину. А как только они остынут, всё это будет повторяться снова, и так будет продолжаться в течение Дня, равного по продолжительности пятидесяти тысячам лет, пока не завершится Суд над рабами и не будет показана ему его дорога либо в Рай, либо в Ад. С золота и серебра закят обязателен, и если человек не станет выплачивать его, то воздаянием ему будет упомянутое в хадисе. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «И любого владельца верблюдов, который не будет отдавать со своего имущества должного…» То есть не будет исполнять то, что Аллах вменил ему в обязанность в отношении этих верблюдов, будь то выплата закята с них или их доение в день прихода на водопой: их доят и поят их молоком прохожих и тех, кто приходит к воде. «в День Воскрешения обязательно бросят лицом вниз на равнине перед этими верблюдами, которые окажутся более тучными, чем они были…» А в версии Муслима: «Больше, чем они были». То есть были в мире этом, дабы ужесточить этим людям наказание посредством многочисленности, силы и полноценности строения этих животных, ведь тогда они ступают тяжелее. А рогатый скот будет со своими рогами, дабы бодать больнее и точнее. «И всякий раз, как пройдут по нему первые из них, станут возвращать к нему последних». А в версии Муслима говорится: «И всякий раз, как пройдут по нему последние из них, станут возвращать к нему первых». Это будет продолжаться в течение Дня, равного по продолжительности пятидесяти тысячам лет, пока не завершится Суд над рабами и не будет показана ему его дорога либо в Рай, либо в Ад. Его снова спросили: «О Посланник Аллаха, а что [ты скажешь] о коровах и овцах?» Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «И любого владельца коров или овец, который не будет отдавать со своего имущества должного, в День Воскрешения обязательно бросят лицом вниз на равнине перед ними…» Таким образом, о тех, кто не выплачивает закят с коров и овец, сказано то же, что и о тех, кто отказывается выплачивать закят с верблюдов. Его спросили: «О Посланник Аллаха, а лошади?» Он ответил: «Лошади бывают трёх видов: они бывают для человека грехом, и они бывают для человека покровом, и они бывают для человека наградой. Таким образом, можно выделить три категории лошадей. Относительно первой Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) дал такое разъяснение: «Для человека, который держит их напоказ, чтобы кичиться и похваляться перед мусульманами, они будут грехом». Для такого человека, который держит лошадей напоказ, ради славы, кичась и проявляя враждебность по отношению к мусульманам, они будут грехом, который ляжет на него в Судный день. Относительно же второй категории лошадей Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) дал следующее разъяснение: «Что же до тех, которые становятся покровом для своего обладателя, то это в случае с человеком, который держит их на пути Аллаха и не забывает соблюдать право Аллаха в отношении их спин и шей, — для него они будут покровом». Смысл таков. Если человек держит лошадей для своих нужд, пользуясь их приплодом, молоком, которое они дают, перевозит на них поклажу и отдаёт их в аренду, дабы посредством этих лошадей избавить себя от необходимости просить у людей, то, учитывая, что он делает всё это в покорности Всевышнему Аллаху и в стремлении к Его довольству, они будут покровом для него. Ведь просить у людей их имущество притом, что человек способен обеспечить себя, запрещено. «и не забывает соблюдать право Аллаха в отношении их спин и шей». То есть он ездит на этих лошадях на пути Аллаха или ради удовлетворения каких-то нужд и не возлагает на них непосильное и при этом хорошо заботится о них и оберегает их от того, что может причинить им вред. Для такого человека они становятся покровом, то есть защитой, от бедности. Третья категория упомянута в словах Пророка (мир ему и благословение Аллаха): «Что же до тех, которые становятся покровом для своего обладателя, то это в случае с человеком, который держит их на пути ислама, для мусульман на лугу или в саду, и что бы ни съели они на этом лугу или в этом саду, ему непременно запишется за это столько же благих дел, и ему запишется за их навоз и мочу соответствующее число благих дел. И если привязь порвётся, и они поднимутся на одну или две возвышенности, то за все их следы и за весь их навоз ему запишется соответствующее число благих дел. И если их владелец проведёт их мимо реки и они напьются из неё, то даже если он не желал поить их. Ему запишется столько благих дел, сколько глотков они сделали». То есть он приготовил их для сражений на пути Аллаха (джихад). При этом не имеет значения, сам он использует их для участия в джихаде или отдаёт другим, чтобы те ездили на них, сражаясь с неверующими. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто снарядил сражающегося на пути Аллаха, тот как будто сражался сам». Этому человеку, который приготовил своих лошадей для использования на пути Аллаха для возвышения слова Аллаха, за все съеденные этими лошадьми растения и даже за их мочу и навоз запишется соответствующее число благих деяний: «И Господь твой никого не притесняет». «И если привязь порвётся, и они поднимутся на одну или две возвышенности, то за все их следы и за весь их навоз ему запишется соответствующее число благих дел». То есть если лошадь порвёт привязь, — верёвку, которой её привязывают, чтобы она паслась в определённом месте, и она станет пастись в другом месте, то её владельцу запишется число благих деяний, соответствующее числу сделанных ею шагов, и ему запишется награда даже за её мочу и навоз. «И если их владелец проведёт их мимо реки и они напьются из неё, то даже если он не желал поить их. Ему запишется столько благих дел, сколько глотков они сделали». То есть владельцу лошадей будет награда за то, что они попьют из реки или иного водоёма. Даже если у него не было намерения их поить, ему запишется награда за всё, что они выпьют, несмотря на то что он не пригонял их на водопой. То есть достаточно изначального благого намерения, то есть намерения приготовить их для использования на пути Аллаха, и не является непременным условием сопровождение намерением любого действия с начала до конца, кром тех случаев, когда намерение нарушается посредством отхода от данного действия. Его спросили: «О Посланник Аллаха, а ослы?» То есть они подобны скоту в том, что касается выплаты с них закята, или же они приравниваются в этом к лошадям? Он ответил: «Мне не было ниспослано ничего об ослах». То есть мне не было ниспослано никакого откровения конкретно о них, «только один этот общий аят». То есть объемлющий, содержащий в себе всё благо и одобряемое Шариатом. «“Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его” (99:7–8)». Этот аят — обо всём благе и обо всём зле, потому что если Господь видит нечто весом с пылинку, которая является чем-то совсем незначительным, и воздаёт за него, то за всё более значительное — тем более. Как сказал Всевышний Аллах: «В тот день, когда каждая душа увидит всё добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между её злодеяниями было огромное расстояние» (3:30).

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Суахили Тайский Немецкий Пуштунский Ассамский الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الرومانية
Показать переводы
Дополнительно