+ -

عن سَمُرة بن جندب رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مما يُكثر أن يقول لأصحابه: «هل رأى أحدٌ منكم من رؤيا؟» فَيَقُصُّ عليه من شاء الله أن يَقُص، وإنه قال. لنَّا ذات غَدَاة: «إنه أتَاني اللَّيلة آتِيَان، وإنَّهما قالا لي: انْطَلق، وإني انْطَلَقت معهما، وإنا أتَيْنا على رجُلٍ مُضْطَجِعٍ، وإذا آخر قائِمٌ عليه بِصَخْرة، وإذا هو يَهْوي بالصَّخْرَة لرَأْسِه، فَيَثْلَغُ رأسَه، فَيَتَدَهْدَهُ الحَجَر ها هنا، فَيَتْبَعُ الحجر فَيَأخُذُهُ فلا يرْجِع إليه حتى يَصِحَّ رأسه كما كان، ثم يَعُود عليه، فَيُفْعَل به مِثْل ما فعل المرَّة الأولى!» قال: «قلت لهما: سُبحان الله! ما هذان؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقنا، فأتَيْنا على رجُل مُسْتَلْقٍ لِقَفَاهُ، وإذا آخر قائم عليه بِكَلُّوبٍ من حديد، وإذا هو يَأتِي أحَدَ شِقَّيْ وجْهه فَيُشَرْشِرُ شِدْقَهُ إلى قَفَاهُ، ومِنْخَرَه إلى قَفَاه، وعَيْنَه إلى قَفَاه، ثم يَتَحَوَّلُ إلى الجانب الآخر، فيفعل به مِثْل ما فعل بالجَانِب الأول، فما يَفْرَغُ من ذلك الجانب حتى يَصِحَّ ذلك الجَانب كما كان، ثم يَعُود عليه فَيَفْعل مثل ما فعل في المرَّة الأولى» قال: «قلت: سُبْحان الله! ما هذان؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقْنا، فَأَتَيْنَا على مِثْلِ التَّنُّورِ» فأحْسِب أنه قال: «فإذا فيه لَغَطٌ، وأصوات، فَاطَّلَعْنَا فيه فإذا فيه رِجَال ونساء عُرَاةٌ، وإذا هُمْ يَأتِيِهمْ لَهَبٌ من أسْفَلَ منهم، فإذا أتاهُمْ ذلك اللَّهَبُ ضَوْضَوْا. قلت: ما هؤلاء؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فانْطَلقنا، فأتينا على نهر» حَسِبْت أنه كان يقول: «أحْمَر مِثْل الدَّم، وإذا في النهر رجُل سَابِحٌ يَسْبَح، وإذا على شط النَّهر رجُل قد جَمَعَ عنده حِجَارة كثيرة، وإذا ذلك السَّابحُ يَسْبَحُ، ما يَسْبَح، ثم يأتي ذلك الذي قد جَمَعَ عنده الحِجَارة، فَيَفْغَرُ له فَاهُ، فَيُلْقِمُهُ حَجَرًا، فَينْطَلِقُ فَيَسْبَحُ، ثم يَرْجِع إليه، كلَّما رَجَعَ إليه، فَغَرَ له فَاهُ، فَألْقَمَهُ حجرا، قلت لهما: ما هذان؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا على رَجُل كَريهِ المرْآةِ، أو كَأكْرَهِ ما أنت رَاءٍ جُلًا مَرْأىً، فإذا هو عنده نار يَحُشُّهَا ويَسْعَى حولها. قلت لهما: ما هذا؟ قالا لي: انْطَلِق انْطَلِق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا على رَوضَة مُعْتَمَّةٍ فيها من كلِّ نَوْر الرَّبيعِ، وإذا بين ظَهْرَي الرَّوْضَةِ رجُلٌ طَويل لا أكَادُ أرى رأسه طُولا في السماء، وإذا حَول الرجُل من أكثر ولدان رَأيْتُهُمْ قَطُّ، قلت: ما هذا؟ وما هؤلاء؟ قالا لي: انْطَلق انْطَلق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا إلى دَوْحَة عظيمة لم أرَ دَوْحَة قَطُّ أعظم منها، ولا أحْسَن! قالا لي: ارْقِ فيها، فارْتَقَيْنَا فيها إلى مدينة مَبْنِيَّةٍ بِلَبنٍ ذَهب ولَبَن فِضَّةٍ، فَأَتَيْنَا باب المدينة فَاسْتَفْتَحْنَا، فَفُتِحَ لنا فَدَخَلْنَاها ، فَتَلَقَّانَا رِجال شَطْرٌ من خَلْقِهِم كأحْسَن ما أنت راءٍ! وشطْر منهم كأقْبَح ما. أنت رَاء! قالا لهم: اذْهَبُوا فَقَعُوا في ذلك النَّهر، وإذا هو نهر مُعْتَرِضٌ يَجري كأن ماءه المَحْضُ في البَيَاضِ، فَذَهَبُوا فَوَقَعُوا فيه. ثم رجَعُوا إلينا قد ذهب ذلك السُّوءُ عنهم، فصاروا في أحسن صورة» قال: «قالا لي: هذه جَنَّةُ عَدْنٍ، وهَذَاكَ مَنْزِلُكَ، فسَمَا بصري صُعُدً، فإذا قصر مِثْل الرَّبَابَةِ البَيْضَاء، قالا لي: هذاك مَنْزِلُكَ؟ قلت لهما: بارك الله فيكما، فَذَراني فأدخُلَه. قالا لي: أما الآن فلا، وأنت داخله، قلت لهما: فإني رأيت منذ الليلة عَجَبَا؟ فما هذا الذي رأيت؟ قالا لي: أما إنَّا سَنُخْبِرُكَ: أما الرُّجُل الأول الذي أتيت عليه يُثْلَغُ رأسه بالحَجَر، فإنه الرجل يأخذ القرآن فَيَرفُضُهُ، وينام عن الصلاة المَكتُوبة. وأما الرجل الذي أتيت عليه يُشَرْشَرُ شِدْقُهُ إلى قَفَاهُ، ومِنْخَرُهُ إلى قَفَاهُ، وَعَيْنُه إلى قَفَاهُ، فإنه الرَّجُل يَغْدُو من بَيْتِهِ فَيَكْذِبُ الكِذْبَةَ تَبْلُغُ الآفَاقَ. وأما الرجال والنساء العُراةُ الذين هُمْ في مثل بناء التَّنُّورِ، فَإنَّهُمُ الزُّنَاةُ والزَّوَاني، وأما الرَّجل الذي أتيت عليه يَسْبَح في النَّهر، ويُلْقِم الحِجَارة، فإنه آكل الربا، وأما الرجل الكَريهُ المرآة الذي عند النار يَحُشُّهَا وَيَسْعَى حَوْلَها، فإنه مَالك خَازِن جَهَنَّمَ، وأما الرَّجُل الطَّويل الذي في الرَّوْضَةِ، فإنه إبراهيم صلى الله عليه وسلم وأما الوِلْدَان الَّذِينَ حَوْلَهُ، فَكُلُّ مَوْلُودٍ ماتَ على الفِطْرَةِ» وفي رواية البرقاني: «وُلِدَ على الفِطْرة» فقال بعض المسلمين: يا رسول الله، وأولاد المشركين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «وأولاد المشركين، وأما القوم الذين كانوا شَطْر منهم حَسَنٌ، وشَطْر منهم قَبِيِح، فإنهم قوم خَلَطُوا عملا صالحا وآخر سيئا، تجاوز الله عنهم». وفي رواية له: «رأيت اللَّيلة رجلين أتَيَانِي فأخْرَجَاني إلى أرض مُقَدَسة» ثم ذكره وقال: «فَانْطَلَقْنَا إِلَى نَقْبٍ مثل التَّنُّورِ، أعْلَاه ضَيِّقٌ وَأسْفَلُه واسِع؛ يَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نارًا، فإذا ارْتَفَعَتِ ارْتَفَعُوا حتى كَادُوا أن يَخْرُجُوا، وإذا خَمَدَتْ! رَجعُوا فيها، وفيها رجال ونساء عُرَاة». وفيها: «حتى أتَيْنَا على نَهْرٍ من دَمٍ» ولم يَشُكَّ «فيه رجل قائم على وَسَطِ النَّهر وعلى شَطِّ النَّهر رجُل، وبَيْنَ يَدَيه حِجَارة، فأقبل الرَّجُل الذي في النَّهر، فإذا أراد أن يَخرج رَمى الرَّجُل بِحَجر في فِيهِ، فَرَدَّه حيث كان، فَجَعل كلَّما جاء لِيَخْرُجَ جَعَل يَرْمِي. في فِيهِ بِحَجَر، فَيَرْجع كما كان». وفيها: « فَصَعِدَا بي الشَّجرة، فَأدْخَلاَنِي دَارًا لم أرَ قَطُّ أحْسَنَ منها، فيها رجال شُيُوخٌ وشباب». وفيها: «الذي رَأيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ، يُحَدِّثُ بِالكِذْبَةِ فتُحْمَلُ عنه حتى تَبْلُغَ الآفَاقَ، فَيُصْنَعُ به ما رأيت إلى يوم القيامة»، وفيها: «الَّذي رَأيْتَهُ يُشْدَخُ رأسه فرَجُل عَلَّمَه الله القرآن، فَنَام عنه بالليل، ولم يَعْمَل فيه بالنَّهار، فَيُفْعَلُ به إلى يوم القيامة، والدار الأولى التي دخلت دار عَامَّةِ المؤمنين، وأما هذه الدار فدار الشَّهداء، وأنا جِبْرِيلُ، وهذا مِيْكَائيل، فارفع رأسك، فرفعت رأسي، فإذا فَوْقِي مِثْلُ السَّحابِ، قالا: ذاك مَنْزِلُك، قلت: دَعَانِي أدخل منزلي، قالا: إنه بَقِي لك عُمُرٌّ لم تَسْتَكْمِلْهُ، فلو اسْتَكْمَلْتَهُ أتيت مَنْزِلك».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Самура ибн Джундуб (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) часто спрашивал, поворачиваясь к нам лицом: “Кто-нибудь из вас видел сон этой ночью?” И если кто-нибудь видел что-то, он рассказывал свой сон. Однажды утром он сказал нам: “А я видел этой ночью во сне двух человек, которые пришли ко мне и сказали мне: “Пойдём”. И я пошёл с ними, и мы дошли до лежавшего человека. У его головы стоял другой человек, державший в руке камень [или: кусок скалы] и разбивавший им голову лежащего. И после того, как он наносил ему удар, камень откатывался в сторону, а этот человек направлялся к камню, чтобы взять его. И не успевал он вернуться к лежащему, как голова того срасталась, принимая свой прежний вид, и он снова проделывал всё то же самое. Я сказал [своим спутникам]: “Пречист Аллах! Кто эти двое?” Но они сказали: “Иди, иди”. И мы пошли дальше, и дошли до лежащего человека. Рядом с ним стоял другой с железным крюком в руке, который подходил к нему с одной стороны, раздирая ему щёку до самого затылка, и ноздрю до самого затылка, и глаз до самого затылка. Потом он подходил к нему с другой стороны и проделывал всё то же самое, и не успевал он закончить с той стороной, как первая срасталась. И он возвращался и проделывал всё это снова. Я спросил: ‹Пречист Аллах? Кто же эти двое?› Но они сказали: ‹Иди, иди!› Мы снова двинулись в путь и достигли подобия печи”. И, кажется, он сказал: “Оттуда раздавался шум и голоса. Мы заглянули туда, и оказалось, что там находились нагие мужчины и женщины”. Снизу пылал огонь, и когда он приближался к ним, они начинали кричать. Я спросил: ‹Кто это?› Но они сказали: ‹Иди, иди!› Мы снова двинулись в путь и достигли реки”. И кажется, он сказал: “Она была красной, как кровь”. По ней плыл человек, а на берегу реки стоял другой человек, собравший возле себя много камней. Когда плывший по реке приближался к человеку с камнями и раскрывал рот, тот бросал камень прямо ему в рот, и тот уплывал, а потом возвращался. И каждый раз, как тот возвращался, он бросал ему камень в рот. Я спросил их: ‹Кто эти двое?› Они сказали: ‹Иди, иди!› И мы пошли дальше. И мы дошли до человека, отвратительного видом [или: настолько отвратительного видом, насколько только бывает]. Перед ним был огонь, и он хлопотал вокруг него, поддерживая его. Я спросил их: ‹Кто это?› Но они сказали мне: ‹Иди, иди›. И мы пошли дальше и дошли до зелёного сада, в котором были все весенние цветы, и посреди сада находился человек столь высокий, что я едва мог видеть его голову в небесах. А вокруг этого человека было больше детей, чем я когда-либо видел. Я спросил их: ‹Кто это?› Но они сказали мне: ‹Иди, иди›. И мы пошли дальше и дошли до дерева, огромнее и прекраснее которого я никогда не видел. И они сказали мне: ‹Поднимись по нему›. И мы поднялись, и там оказался город из золотых и серебряных кирпичей. Мы подошли к воротам города и попросили разрешения войти. Нам открыли, и мы вошли. Нас встретили люди, тела которых наполовину были самыми прекрасными из всего, что ты видел, а наполовину — самыми ужасными из всего, что ты видел. Эти двое сказали им: ‹Ступайте и окунитесь в эту реку›. Оказалось, что там была река, вода которой была чисто-белой. Окунувшись в неё, они вернулись к нам, и их уродство исчезло, и они обрели самый прекрасный вид. Эти двое сказали мне: ‹Это — сад ‘Адна, а это — твоё жилище›. Я поднял взор и увидел дворец, подобный белому облаку. Они сказали: ‹Это твоё место›. Я сказал: ‹Да благословит вас Аллах, позвольте мне войти туда›. Но они сказали: ‹Сейчас — нет, но ты войдёшь туда›. Я сказал им: ‹Сегодня ночью я видел много удивительного. Что это я такое видел?› Они сказали: ‹Мы сообщим тебе. Первый человек, к которому ты подошёл и которому разбивали голову камнем, — это человек, который брал Коран и отвергал его, и спал вместо того, чтобы совершать обязательную молитву. А человек, к которому ты подошёл и которому раздирали щёку до затылка, ноздрю до затылка и глаз до затылка, — это человек, который выходил из дома своего и изрекал ложь, которая распространялась до горизонта. Нагие мужчины и женщины, которые были в строении, похожем на печь, — это прелюбодеи и прелюбодейки. А мужчина, к которому ты подошёл и который плыл по реке и которому бросали в рот камни, — это пожиравший лихву. Человек, отвратительный видом, который хлопотал вокруг огня и поддерживал его, — это Малик, страж Геенны. А высокий человек в саду — это Ибрахим (мир ему), а дети вокруг него — это каждый ребёнок, умерший в своём естественном состоянии (фитра)”›». А в версии аль-Баркани: «рождённый в своём естественном состоянии (фитра)». Кто-то из мусульман сказал: «О Посланник Аллаха, а дети многобожников?» Он ответил: «И дети многобожников… Что же касается людей, которые были наполовину прекрасными, а наполовину — безобразными, то они смешивали праведные дела с дурными, но Аллах простил их». А в другой его версии говорится: «А я видел этой ночью во сне двух человек, которые пришли ко мне и доставили на святую землю». Затем он упомянул о ней и сказал: «Мы достигли отверстия, подобного печи, верхняя часть которой была узкой, а нижняя — широкой. Внизу пылал огонь, и когда он приближался к находившимся там людям, они поднимались так высоко, что чуть не выскакивали наружу, когда же огонь стихал, они возвращались обратно. Там находились нагие мужчины и женщины». В этой версии говорится: «…пока не достигли реки, в которой вместо воды текла кровь». Здесь передатчик не сомневался. «В реке стоял человек, а на берегу реки стоял другой человек, перед которым лежали камни. Когда находившийся в реке приближался и хотел выйти из неё, другой человек бросал камень прямо ему в рот, возвращая его на место. И каждый раз, как тот пытался выйти, он бросал ему камень в рот и тот возвращался на прежнее место». В этой версии говорится: «Они поднялись со мной по дереву выше и ввели в другой дом, который был ещё красивее и лучше первого, и в котором находились старики и молодые люди». В этой версии говорится: «Тот, кому на твоих глазах разрывали рот, — лжец, произносивший лживые слова, которые распространялись от него повсюду, а теперь с ним будут делать это до самого Дня Воскресения». В этой версии говорится: «Того, кому на твоих глазах разбивали голову, Аллах научил Корану, однако он спал по ночам и не придерживался его установлений днём, и теперь с ним будут делать это до самого Дня Воскресения. Первый дом, в который ты вошёл, предназначен для обычных верующих, что же касается второго дома, то это — дом павших за веру (шахидов). Я — Джибриль, это — Микаиль, а теперь подними голову». Подняв голову, я увидел над собой нечто вроде облака, а они сказали: «Вот твоё место». Я воскликнул: «Позвольте же мне занять его!» Однако они сказали: «Поистине, жизнь твоя ещё не завершена, а когда она закончится, ты займёшь своё место».
[Достоверный] - [Передал аль-Бухари]

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поведал в этом хадисе о своём сне. Он увидел сон и рассказал о нём своим сподвижникам после молитвы-фаджр, как следует из некоторых версий хадиса. Он рассказывал: «Ночью во сне ко мне пришли двое и сказали мне: “Пойдём”. И я пошёл с ними». И они пришли к человеку, который лежал на спине, а второй стоял, держа в руках огромный камень, и бросал в него, разбивая ему голову. При этом камень отскакивал в сторону бросающего, и он подбирал этот камень, и не успевал он вернуться к тому, в кого бросал этот камень, как его голова обретала первоначальный вид, и когда это происходило, он бросал в него камнем снова, и всё повторялось. Он сказал: «Я спросил их, удивившись положению этих двоих: “Пречист Аллах, кто же они?” Но мои спутники сказали мне: “Иди, иди”. И мы пошли дальше». И они дошли до человека, который лежал на спине, а второй стоял над ним с куском железа и рассекал одну половину его лица, а потом подходил с другой стороны и делал то же самое с другой половиной его лица, а когда он заканчивал, та половина лица срасталась и он возвращался к ней и рассекал её снова, и так он проделывал раз за разом: как только рассечённая половина лица срасталась, он возвращался к ней и рассекал её. Он сказал: «Я сказал: “Пречист Аллах, кто же они?” Но мои спутники сказали мне: “Иди, иди”. И мы пошли дальше. И мы дошли до подобия печи, верхняя часть которой была узкой, а нижняя— широкой, и внизу горел огонь, и оттуда раздавались голоса, но невозможно было понять, что они говорят». Они заглянули туда и обнаружили там нагих мужчин и женщин. Когда пламя подбиралось к ним снизу, они начинали кричать что-то, и понятно было только, что они взывают о помощи и избавлении от положения, в котором оказались. «Я сказал: “Кто же они?” Но мои спутники сказали мне: “Иди, иди”. И мы пошли дальше. И мы дошли до реки из крови». Там они увидели человека, который плыл по реке, а второй стоял на берегу и у него было много собранных камней, и как только первый подплывал ко второму и открывал рот, второй бросал камень прямо ему в рот, и всё это повторялось раз за разом. И мы дошли до человека, отвратительного видом. Перед ним был огонь, и он хлопотал вокруг него, поддерживая его. Я спросил их: “Кто это?” Но они сказали мне: “Иди, иди”. И мы пошли дальше и дошли до зелёного сада, в котором были все цветы, и посреди сада находился человек столь высокий, что я едва мог видеть его голову в небесах. А вокруг этого человека было больше детей, чем я когда-либо видел. Я спросил их: “Кто это?” Но они сказали мне: “Иди, иди”. И мы пошли дальше и дошли до огромного дерева. Это был сад, подобного которому по красоте я никогда не видел, и они велели мне подняться на это дерево». Когда они поднялись, оказалось, что там город, строения в котором были из золота и серебра. Они попросили жителей города открыть им ворота, и им открыли. И они вошли в город. «Нас встретили люди, тела которых наполовину были самыми прекрасными из всего, что ты видел, а наполовину — самыми ужасными из всего, что ты видел. Два ангела сказали им: “Ступайте и окунитесь в эту реку”. Оказалось, что там текла река столь белая, будто она была из чистого молока. Окунувшись в неё, они вернулись к нам, и их уродство исчезло, и они обрели самый прекрасный вид». Его спутники сообщили ему, что это один из садов ‘Адна (Эдема), а это — его жилище. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) посмотрел вверх и увидел дворец, похожий на белое облако. И они позволили ему увидеть приготовленное для него место. И он обратился к Аллаху с мольбой за своих спутников и попросил у них позволения занять это место. Однако они не позволили ему, потому что его земная жизнь ещё не закончилась. И они сообщили ему, что он войдёт в этот дворец, когда его жизненный срок истечёт. После того, как они закончили показывать ему таким образом некоторые зрелища, относящиеся к миру вечному, он сказал им: «Я видел нечто удивительное». И он спросил их об этом: «Что это я такое видел?» Они ответили: «Мы поведаем тебе об этом. Первый человек, которому на твоих глазах разбивали голову камнем, — это человек, который заучивал Коран, а потом оставил его и не стал поступать согласно ему, и спал вместо того, чтобы совершать обязательную молитву». А отвергнуть Коран после заучивания его — великое преступление, потому что это выглядит так, будто он увидел в Коране какое-то основание для того, чтобы отвергнуть его. И когда он отверг самое благородное — Коран, его подвергли наказанию, затронувшему самый благородный из его органов — голову. «А человек, которому на твоих глазах рассекали половину лица — это человек, который лгал и ложь его распространялась по земле». Он заслужил наказания за те скверные последствия, которые имела распространяемая им ложь. Причём он изрекал её по собственному желанию, без какого-либо принуждения. «Что же касается мужчин и женщин, которых ты видел в подобии печи, то это прелюбодеи и прелюбодейки». Они были нагими, поскольку, учитывая совершённое ими преступление, они заслуживали позора. Обычно в этом мире они старались укрыться от чужих взоров, совершая своё преступление, и они заслужили быть опозоренными. «Что же касается человека, который плыл по реке и которому бросали камень в рот, то это пожиравший лихву. Человек, скверный видом, у огня — это Малик, хранитель Ада». Он отвратителен видом потому, что это лишь увеличивает мучения обитателей Огня. «Что же касается высокого мужчины в саду, то это Ибрахим (мир ему). А дети, которых ты видел вокруг Ибрахима (мир ему) — это дети, умершие в своём естественном состоянии (фитра) до достижения совершеннолетия или же рождённые в исламе, то есть в своём естественном состоянии (фитра) и потом умершие до совершеннолетия». Кто-то из мусульман спросил: «О Посланник Аллаха, а дети многобожников?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Правовое положение детей многобожников в мире вечном такое же, как и у детей мусульман. Что же касается людей, которые были наполовину отвратительными, наполовину прекрасными, то это люди, которые совершали и праведные, и скверные поступки, и эти праведные поступки проявились в красивой половине, а скверные — в уродливой половине. Но Аллах простил их и ввёл их в Рай».

Перевод: Английский Испанский Французский Боснийский Индийский Китайский Персидский
Показать переводы
Дополнительно