عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لقد رأيت رجلا يَتَقَلَّبُ في الجنة في شجرة قطعها من ظهر الطريق كانت تؤذي المسلمين».
وفي رواية: «مر رجل بغصن شجرة على ظهر طريق، فقال: والله لأُنَحِّيَنَّ هذا عن المسلمين لا يؤذيهم، فَأُدْخِلَ الجنة».
وفي رواية: «بينما رجل يمشي بطريق وجد غصن شوك على الطريق فأخَّرَهُ فشكر الله له، فغفر لهُ».
[صحيح] - [الرواية الأولى: رواها مسلم.
الرواية الثانية: رواها مسلم.
الرواية الثالثة: متفق عليها]
المزيــد ...
Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Я видел человека, который благоденствовал в Раю за то, что срубил дерево, которое находилось на дороге и мешало мусульманам». В другой версии этого хадиса передано, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Один человек прошёл мимо ветки, которая лежала на дороге, и сказал себе: "Клянусь Аллахом, я уберу её, чтобы она не мешала мусульманам", — и за это он был введён в Рай». Ещё в одной версии этого хадиса передано, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Один человек, шедший по дороге, увидел на ней ветку, покрытую колючками, и убрал её, за что Аллах отблагодарил его и простил ему грехи».
[Достоверный] - [Передал Муслим обе версии - Согласован Аль-Бухари и Муслимом]
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) увидел в Раю одного человека, который благоденствовал в нём за то, что срубил дерево, мешавшее мусульманам. Если объединить все версии хадиса, то из них следует, что некий человек попал в Рай и Аллах простил ему все грехи по причине того, что он убрал ветку с дороги, по которой ходили мусульмане. Причём не имеет значения, с какой стороны им мешала эта ветка: сверху, из-за чего люди должны были беречь свои головы, или снизу, из-за чего люди вынуждены были смотреть под ноги. Этот человек срубил мешавшую ветку и убрал её с дороги подальше, за что Аллах отблагодарил его, введя в Рай.