+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لقد رأيت رجلا يَتَقَلَّبُ في الجنة في شجرة قطعها من ظهر الطريق كانت تؤذي المسلمين». وفي رواية: «مر رجل بغصن شجرة على ظهر طريق، فقال: والله لأُنَحِّيَنَّ هذا عن المسلمين لا يؤذيهم، فَأُدْخِلَ الجنة». وفي رواية: «بينما رجل يمشي بطريق وجد غصن شوك على الطريق فأخَّرَهُ فشكر الله له، فغفر لهُ».
[صحيح] - [الرواية الأولى: رواها مسلم. الرواية الثانية: رواها مسلم. الرواية الثالثة: متفق عليها]
المزيــد ...

Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, rekao: "Uistinu sam vidio jednog čovjeka kako šetka po Džennetu zbog jednog drveta koje je posjekao i uklonio s puta, jer je smetalo muslimanima." U drugom rivajetu stoji: "Jedan čovjek naišao je putem i ugledao granu velikog drveta kako se prepriječila preko puta te je rekao: 'Tako mi Allaha, ja ću ovu granu skloniti s puta, da ne smeta prolaznicima', pa ga zbog toga Allah Uzvišeni uvede u Džennet." U drugom rivajetu, opet, stoji: "Jedan je čovjek išao putem, i naišao na jednu trnovu granu, te je uklonio s puta, pa mu se Allah Uzvišeni zahvalio tako što mu je oprostio njegove grijehe."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim putem svoja dva lanca prenosilaca - Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, vidio je nekog čovjeka kako uživa u džennetskim blagodatima zbog drveta kojeg je uklonio da ne bi smetalo i uznemiravalo muslimane. U drugim verzijama hadisa stoji: "Čovjek je ušao u Džennet zbog toga što je uklonio granu s puta kojim su prolazili muslimani, bez obzira da li ta grana bila iznad glava ili ispod nogu. On ju je uklonio pa ga je Allah zbog toga nagradio i u Džennet ga uveo."

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski
Prikaz prijevoda