+ -

عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«مَا مِنْ صَاحِبِ ذَهَبٍ وَلَا فِضَّةٍ، لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، صُفِّحَتْ لَهُ صَفَائِحُ مِنْ نَارٍ، فَأُحْمِيَ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ، فَيُكْوَى بِهَا جَنْبُهُ وَجَبِينُهُ وَظَهْرُهُ، كُلَّمَا بَرَدَتْ أُعِيدَتْ لَهُ، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ، إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْإِبِلُ؟ قَالَ: «وَلَا صَاحِبُ إِبِلٍ لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، وَمِنْ حَقِّهَا حَلَبُهَا يَوْمَ وِرْدِهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، بُطِحَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، أَوْفَرَ مَا كَانَتْ، لَا يَفْقِدُ مِنْهَا فَصِيلًا وَاحِدًا، تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِهَا وَتَعَضُّهُ بِأَفْوَاهِهَا، كُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ أُولَاهَا رُدَّ عَلَيْهِ أُخْرَاهَا، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْبَقَرُ وَالْغَنَمُ؟ قَالَ: «وَلَا صَاحِبُ بَقَرٍ، وَلَا غَنَمٍ، لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ بُطِحَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، لَا يَفْقِدُ مِنْهَا شَيْئًا، لَيْسَ فِيهَا عَقْصَاءُ، وَلَا جَلْحَاءُ، وَلَا عَضْبَاءُ تَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا وَتَطَؤُهُ بِأَظْلَافِهَا، كُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ أُولَاهَا رُدَّ عَلَيْهِ أُخْرَاهَا، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْخَيْلُ؟ قَالَ: «الْخَيْلُ ثَلَاثَةٌ: هِيَ لِرَجُلٍ وِزْرٌ، وَهِيَ لِرَجُلٍ سِتْرٌ، وَهِيَ لِرَجُلٍ أَجْرٌ، فَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ وِزْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا رِيَاءً وَفَخْرًا وَنِوَاءً عَلَى أَهْلِ الْإِسْلَامِ، فَهِيَ لَهُ وِزْرٌ، وَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ سِتْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ، ثُمَّ لَمْ يَنْسَ حَقَّ اللهِ فِي ظُهُورِهَا وَلَا رِقَابِهَا، فَهِيَ لَهُ سِتْرٌ وَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ أَجْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ لِأَهْلِ الْإِسْلَامِ، فِي مَرْجٍ وَرَوْضَةٍ، فَمَا أَكَلَتْ مِنْ ذَلِكَ الْمَرْجِ، أَوِ الرَّوْضَةِ مِنْ شَيْءٍ، إِلَّا كُتِبَ لَهُ، عَدَدَ مَا أَكَلَتْ حَسَنَاتٌ، وَكُتِبَ لَهُ، عَدَدَ أَرْوَاثِهَا وَأَبْوَالِهَا، حَسَنَاتٌ، وَلَا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا، أَوْ شَرَفَيْنِ، إِلَّا كَتَبَ اللهُ لَهُ عَدَدَ آثَارِهَا وَأَرْوَاثِهَا حَسَنَاتٍ، وَلَا مَرَّ بِهَا صَاحِبُهَا عَلَى نَهْرٍ، فَشَرِبَتْ مِنْهُ وَلَا يُرِيدُ أَنْ يَسْقِيَهَا، إِلَّا كَتَبَ اللهُ لَهُ، عَدَدَ مَا شَرِبَتْ، حَسَنَاتٍ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْحُمُرُ؟ قَالَ: «مَا أُنْزِلَ عَلَيَّ فِي الْحُمُرِ شَيْءٌ، إِلَّا هَذِهِ الْآيَةَ الْفَاذَّةُ الْجَامِعَةُ»: {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ، وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ} [الزلزلة: 8].

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 987]
المزيــد ...

จากอบูฮุร็อยเราะฮ์ เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ กล่าวว่า: ท่านเราะซูลุลลอฮ์ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม กล่าวว่า:
“ไม่มีเจ้าของทองและเจ้าของเงินคนใดที่ไม่ยอมจ่ายสิทธิของมัน(จ่ายซะกาต) เว้นแต่ในวันกิยามะฮ์จะมีแท่นหลายแท่นทำจากไฟนรก ถูกทำขึ้นสำหรับเขา แล้วมันจะถูกเผาให้ร้อนในไฟนรกญะฮันนัม แล้วถูกนำมานาบที่สีข้างของเขา และหน้าผากของเขา เเละหลังของเขา ทุกครั้งที่มันเย็นลง มันจะถูกนำมาทำให้ร้อนซ้ำแก่เขาอีก ในวันหนึ่งที่ความยาวนานของมันเท่ากับห้าหมื่นปี จนกระทั่งการพิพากษาระหว่างปวงบ่าวได้เสร็จสิ้นลง เขาจึงจะได้เห็นเส้นทางของเขา ว่าจะไปสู่สวรรค์หรือไม่ก็ไปยังนรก”

[เศาะฮีห์] - [รายงานโดย อัลบุคอรีย์ และมุสลิม] - [เศาะฮีห์มุสลิม - 987]

คำอธิบาย​

ท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม ได้อธิบายประเภทของทรัพย์สินและการตอบแทนสำหรับผู้ที่ไม่จ่ายซะกาตในวันฟื้นคืนชีพ ได้แก่:
ประการแรก: ทองคำและเงินและสิ่งที่คล้ายกัน เช่น เงินและการค้าซึ่งเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับซะกาตแต่ไม่ได้จ่าย ในวันฟื้นคืนชีพ จะถูกหลอมและถูกเทเป็นแผ่น เหมือนแผ่นโลหะ และจะถูกเผาในไฟนรกญะฮันนัม เพื่อใช้ในการลงโทษเจ้าของ โดยจะถูกจี้ที่ด้านข้างหน้าผาก และหลัง ทุกครั้งที่มันเย็นลง ก็จะถูกนำมาเผาใหม่อีกเมื่อใดก็ตามที่พวกเขาเย็นลง พวกเขาจะถูกทำให้ร้อนอีกครั้ง ความทุกข์ทรมานนี้จะดำเนินต่อไปตลอดวันแห่งการฟื้นคืนชีพ ในวันหนึ่งที่ความยาวนานของมันเท่ากับห้าหมื่นปี จนกระทั่งการพิพากษาระหว่างปวงบ่าวได้เสร็จสิ้นลง เขาจึงจะได้เห็นเส้นทางของเขา ว่าจะไปสู่สวรรค์หรือไม่ก็ไปยังนรก
ประการที่สอง: เจ้าของอูฐที่ไม่ชำระซะกาตและสิทธิของมัน รวมถึงการรีดนมของมันให้กับคนยากจนที่มาขอ เขาจะถูกนำอูฐที่มีขนาดใหญ่และอ้วนที่สุด และจำนวนมากกว่าที่เคยมี มาวางไว้ให้เขาในวันกิยามะฮ์ (วันแห่งการฟื้นคืนชีพ) บนพื้นดินที่กว้างใหญ่และเรียบ สัตว์เหล่านี้จะเหยียบเขาด้วยเท้าของมันและกัดเขาด้วยฟันของมัน ทุกครั้งที่อูฐตัวหลังผ่านไป ตัวแรกก็จะถูกนำกลับมาอีก เขาจะต้องทนทุกข์อยู่ในสภาพนี้ตลอดทั้งวันกิยามะฮ์ ซึ่งมีความยาวเท่ากับห้าหมื่นปี จนกว่าอัลลอฮ์จะตัดสินระหว่างผู้คน ว่าเขาจะเป็นผู้ที่ไปสวรรค์หรือไปนรก
ประการที่สาม: เจ้าของวัวและแกะ - รวมถึงแพะ - ที่ไม่ได้ชำระซะกาตที่กำหนด ดังนั้นพวกเขาจึงถูกนำมาในปริมาณมากเท่าที่มีอยู่โดยไม่มีสิ่งใดขาดหายไปจากพวกเขา ในวันกิยามะฮ์ (วันแห่งการฟื้นคืนชีพ) จะถูกจัดเตรียมให้เจ้าของบนพื้นดินที่กว้างใหญ่และเรียบ ซึ่งไม่มีสัตว์ที่มีเขาเป็นเกลียว ไม่มีกระทิงที่ไม่มีเขา หรือกระทิงที่เขาหัก แต่จะเป็นสัตว์ที่มีลักษณะสมบูรณ์ที่สุด เมื่อมันกระทืบเขาด้วยเขาของมันและเหยียบเขาด้วยเท้าของมัน ทุกครั้งที่สัตว์ตัวหลังผ่านไป ตัวแรกจะถูกนำกลับมาอีก สภาวะแห่งความทรมานนี้จะดำเนินต่อไปตลอดทั้งวันกิยามะฮ์ ซึ่งในวันหนึ่งที่ความยาวนานของมันเท่ากับห้าหมื่นปี จนกระทั่งการพิพากษาระหว่างปวงบ่าวได้เสร็จสิ้นลง เขาจึงจะได้เห็นเส้นทางของเขา ว่าจะไปสู่สวรรค์หรือไม่ก็ไปยังนรก
ประการที่สี่: เจ้าของม้า ซึ่งมีสามประเภท คือ:
ประเภทแรก: มันเป็นภาระบาปสำหรับเขา นั้นคือผู้ที่เลี้ยงมันเพื่อโอ้อวด แสดงความยิ่งใหญ่ และทำสงครามต่อชาวอิสลาม"
ประเภทที่สอง: มันเป็นเครื่องปกปิดสำหรับเขา และเขาคือผู้ที่เอามันไปญิฮาดในวิถีทางของอัลลอฮ์ จากนั้นจึงปฏิบัติต่อมันอย่างกรุณา และจัดหาอาหารสัตว์และสิ่งอำนวยความสะดวกอื่น ๆ ให้กับมัน รวมทั้งให้ม้าตัวหนึ่งแก่มันด้วย
ประเภทที่สาม: มันเป็นผลบุญสำหรับเขา และเขาคือผู้ที่ใช้มันเพื่อการญิฮาดในแนวทางของพระเจ้าเพื่อชาวอิสลาม และมันอยู่ในทุ่งหญ้าและสวนสำหรับเลี้ยงสัตว์ ดังนั้นมันจึงไม่กินอาหาร เว้นแต่จำนวนสิ่งที่มันกินนั้นถูกบันทึกไว้ว่าเป็นความดี และจำนวนมูลและปัสสาวะของมันได้ถูกบันทึกว่าเป็นความดีของมัน และความยาวของมันไม่ได้ถูกตัดออก มันคือเชือกที่ใช้ผูกมันไว้ และมันไม่วิ่งและโลดแล่นในที่สูงของพื้นดิน เว้นแต่ว่าอัลลอฮ์ได้ทรงบันทึกจำนวนร่องรอยและมูลของมันไว้เป็นความดีแก่เขา และเจ้าของของมันไม่ผ่านไปตามแม่น้ำและเขาก็ดื่มจากแม่น้ำนั้น และเมื่อเจ้าของมันพาม้ามายังแม่น้ำแล้วมันดื่มน้ำ โดยที่เขาไม่ได้ตั้งใจที่จะให้มันดื่ม อัลลอฮ์ก็จะบันทึกจำนวนที่มันดื่มเป็นผลบุญให้แก่เขา”
จากนั้นเมื่อท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม ถูกถามเกี่ยวกับลา ว่า: พวกมันเหมือนม้าหรือเปล่า?
ท่านนบีกล่าวว่า: ไม่มีการประทานบัญญัติใด ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ นอกจากอายะฮ์สั้นๆ นี้ ซึ่งเป็นหลักการทั่วไปสำหรับทุกประเภทของการทำความดีและการทำบาป; โดยมีความว่า: {ดังนั้น ผู้ใดทำความดีแม้เพียงขนาดของอะตอม จะได้เห็นมัน และผู้ใดทำความชั่วแม้เพียงขนาดของอะตอม จะได้เห็นมัน} [ซุระฮ์ อัซซะลซะละห์: 8] ดังนั้น ใครก็ตามที่กระทำการอย่างเชื่อฟังในการได้รับลา จะเห็นการตอบแทนที่ดีสำหรับสิ่งนั้น และหากเขากระทำการไม่เชื่อฟัง เขาก็จะเห็นการลงโทษสำหรับสิ่งนั้น ซึ่งสิ่งนี้หมายรวมถึงกระทำทั้งหมด้วย

การแปล: อังกฤษ อูรดู เนื้อหาภาษาสเปน อินโดนีเซีย ภาษาอุยกูร์ เบ็งกอล ฝรั่งเศส ตุรกี รัสเซีย บอสเนีย ภาษาสิงหล ภาษาฮินดี จีน เปอร์เซีย​ ภาษาเวียดนาม ตากาล็อก ภาษาเคิร์ด ภาษาเฮาซา ภาษาโปรตุเกส ภาษาสวาฮีลี ปุชตู อะซามีส ภาษาอามารา แปลภาษาดัตช์ ภาษาคุชราต ภาษาโรมาเนีย
ดูการแปล

บทเรียนที่ได้รับจากฮะดีษ

  1. จำเป็นต้องจ่ายซะกาต และสัญญาอันน่ากลัวสำหรับผู้ที่ไม่ยอมจ่าย
  2. ผู้ที่ไม่จ่ายซะกาตเนื่องจากความเกียจคร้านจะไม่ใช่ผู้ปฏิเสธศรัทธา แต่เขาตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง
  3. มนุษย์จะได้รับรางวัลอย่างละเอียดที่เกิดขึ้นอันเนื่องจากการเชื่อฟัง ถ้าเขาตั้งใจไว้ตั้งแต่แรก แม้ว่าเขาจะไม่ได้ตั้งใจในรายละเอียดเหล่านั้นก็ตาม
  4. ในทรัพย์สินนั้นมีสิทธิ์อื่นนอกเหนือจากการให้ซะกาต
  5. เป็นสิทธิของอูฐที่จะรีดนมให้คนยากจนที่พาพวกเขาไปยังสถานที่ที่พวกเขาดื่มน้ำ เพื่อให้ผู้ยากไร้สะดวกกว่าการไปที่บ้าน และเพื่อเมตตาต่อปศุสัตว์มากขึ้น อิบนุ บัฏฏ็อล กล่าวว่า: มีสิทธิด้านทรัพย์สินอยู่สองประการ: ภาระผูกพันส่วนบุคคลและสิ่งอื่น ๆ การรีดนมเป็นสิทธิอย่างหนึ่งที่มีคุณธรรมอันสูงส่ง
  6. เป็นสิทธิบังคับสำหรับอูฐ วัว และแกะที่จะปล่อยให้ตัวผู้ได้มีการผสมพันธ์กัน
  7. บทบัญญัติเกี่ยวกับลาและทุกสิ่งที่ไม่ได้กล่าวถึงในหะดีษนี้: มันรวมอยู่ในโองการที่ว่า: (ดังนั้นใครก็ตามที่ทำความดีหนักเท่าผงธุลี เขาจะเห็นมัน และใครก็ตามที่กระทำความชั่วหนักเท่าผงธุลี เขาจะได้เห็นมัน)
  8. ในอายะฮ์นี้ส่งเสริมให้ประกอบคุณงามความดีแม้เพียงน้อยนิด และส่งเสริมให้ออกห่างจากความชั่วแม้เป็นความชั่วที่เล็กน้อย
ดูเพิ่มเติม