+ -

عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«مَا مِنْ صَاحِبِ ذَهَبٍ وَلَا فِضَّةٍ، لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، صُفِّحَتْ لَهُ صَفَائِحُ مِنْ نَارٍ، فَأُحْمِيَ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ، فَيُكْوَى بِهَا جَنْبُهُ وَجَبِينُهُ وَظَهْرُهُ، كُلَّمَا بَرَدَتْ أُعِيدَتْ لَهُ، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ، إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْإِبِلُ؟ قَالَ: «وَلَا صَاحِبُ إِبِلٍ لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، وَمِنْ حَقِّهَا حَلَبُهَا يَوْمَ وِرْدِهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، بُطِحَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، أَوْفَرَ مَا كَانَتْ، لَا يَفْقِدُ مِنْهَا فَصِيلًا وَاحِدًا، تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِهَا وَتَعَضُّهُ بِأَفْوَاهِهَا، كُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ أُولَاهَا رُدَّ عَلَيْهِ أُخْرَاهَا، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْبَقَرُ وَالْغَنَمُ؟ قَالَ: «وَلَا صَاحِبُ بَقَرٍ، وَلَا غَنَمٍ، لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ بُطِحَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، لَا يَفْقِدُ مِنْهَا شَيْئًا، لَيْسَ فِيهَا عَقْصَاءُ، وَلَا جَلْحَاءُ، وَلَا عَضْبَاءُ تَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا وَتَطَؤُهُ بِأَظْلَافِهَا، كُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ أُولَاهَا رُدَّ عَلَيْهِ أُخْرَاهَا، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْخَيْلُ؟ قَالَ: «الْخَيْلُ ثَلَاثَةٌ: هِيَ لِرَجُلٍ وِزْرٌ، وَهِيَ لِرَجُلٍ سِتْرٌ، وَهِيَ لِرَجُلٍ أَجْرٌ، فَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ وِزْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا رِيَاءً وَفَخْرًا وَنِوَاءً عَلَى أَهْلِ الْإِسْلَامِ، فَهِيَ لَهُ وِزْرٌ، وَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ سِتْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ، ثُمَّ لَمْ يَنْسَ حَقَّ اللهِ فِي ظُهُورِهَا وَلَا رِقَابِهَا، فَهِيَ لَهُ سِتْرٌ وَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ أَجْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ لِأَهْلِ الْإِسْلَامِ، فِي مَرْجٍ وَرَوْضَةٍ، فَمَا أَكَلَتْ مِنْ ذَلِكَ الْمَرْجِ، أَوِ الرَّوْضَةِ مِنْ شَيْءٍ، إِلَّا كُتِبَ لَهُ، عَدَدَ مَا أَكَلَتْ حَسَنَاتٌ، وَكُتِبَ لَهُ، عَدَدَ أَرْوَاثِهَا وَأَبْوَالِهَا، حَسَنَاتٌ، وَلَا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا، أَوْ شَرَفَيْنِ، إِلَّا كَتَبَ اللهُ لَهُ عَدَدَ آثَارِهَا وَأَرْوَاثِهَا حَسَنَاتٍ، وَلَا مَرَّ بِهَا صَاحِبُهَا عَلَى نَهْرٍ، فَشَرِبَتْ مِنْهُ وَلَا يُرِيدُ أَنْ يَسْقِيَهَا، إِلَّا كَتَبَ اللهُ لَهُ، عَدَدَ مَا شَرِبَتْ، حَسَنَاتٍ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْحُمُرُ؟ قَالَ: «مَا أُنْزِلَ عَلَيَّ فِي الْحُمُرِ شَيْءٌ، إِلَّا هَذِهِ الْآيَةَ الْفَاذَّةُ الْجَامِعَةُ»: {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ، وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ} [الزلزلة: 8].

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 987]
المزيــد ...

Van Aboe Hoerayrah (moge Allah tevreden zijn over hem ) zei: "De boodschapper van Allah (vrede zij met hem) zei:"
"Er is geen eigenaar van goud of zilver die zijn recht daarop niet voldoet, tenzij op de Dag des Oordeels. Dan zullen voor hem platen van vuur worden voorbereid en worden verwarmd in het vuur van de hel, waarbij zijn zij, voorhoofd en rug ermee worden gebrandmerkt. Telkens wanneer de huid afkoelt, zal het opnieuw worden verwarmd, op een dag waarvan de duur vijftigduizend jaar zal bedragen, totdat er recht is gesproken tussen de dienaren en hij zijn bestemming zal zien, ofwel naar het paradijs, ofwel naar de hel."

[Authentiek] - [Overeengekomen tussen al-Boekhari en Moeslim] - [Sahih Moeslim - 987]

Uitleg

De profeet (vrede zij met hem) heeft verschillende soorten rijkdom verduidelijkt en de straf aangegeven voor degenen die de verplichting van de zakat niet vervullen op de Dag des Oordeels, waaronder:
Ten eerste: Betreft goud, zilver en vergelijkbare bezittingen en handelswaren waarover de verplichting tot zakaat geldt, maar die niet zijn voldaan. Op de Dag des Oordeels zullen deze bezittingen worden omgesmolten en in de vorm van platen worden gegoten, en vervolgens worden verhit in het vuur van de hel. De eigenaar zal worden gestraft door ermee te worden verbrand aan zijn zij, zijn voorhoofd en zijn rug. Elke keer dat de platen afkoelen, zullen ze weer worden opgewarmd en deze straf zal voortduren gedurende de gehele Dag des Oordeels, die gelijk is aan vijftigduizend jaar, totdat Allah tussen de schepselen heeft geoordeeld en de persoon wordt toegewezen aan het paradijs of de Hel.
Ten tweede: Betreft de eigenaar van kamelen waarop de verplichting tot zakaat en de rechten van anderen, zoals het melken voor de behoeftigen, niet worden nageleefd. Op de Dag des Oordeels zullen deze kamelen in al hun pracht en overvloed worden gebracht, in het grootste aantal dat zij ooit hadden. De eigenaar zal worden uitgespreid en op een uitgestrekt, vlak terrein gelegd, waar de kamelen hem met hun poten zullen vertrappen en met hun tanden zullen bijten. Elke keer dat het laatste dier hem passeert, zal het eerste dier weer terugkeren, en deze pijniging zal voortduren gedurende de gehele Dag des Oordeels, die gelijk is aan vijftigduizend jaar, totdat Allah tussen de schepselen heeft geoordeeld en de persoon wordt toegewezen aan het paradijs of de hel.
Ten derde: Betreft de eigenaar van runderen en schapen - zowel de ooien als de geiten - waarvan de verplichte zakaat niet wordt voldaan. Op de Dag des Oordeels zullen deze dieren, in hun volledige aantal zonder enig tekort, worden gebracht. De eigenaar zal worden uitgespreid en op een uitgestrekt, vlak terrein gelegd, zonder kromme hoorns, zonder hoornloze dieren en zonder dieren met gebroken hoorns. Alle dieren zullen in de meest perfecte staat zijn. Ze zullen hem met hun hoorns aanvallen en met hun poten vertrappen. Elke keer dat het laatste dier hem passeert, zal het eerste dier weer terugkeren. En hij zal in deze staat van lijden blijven gedurende de Dag des Oordeels, waarvan de duur gelijk is aan vijftigduizend jaar, totdat Allah tussen de schepselen oordeelt. Dan zal hij behoren tot de bewoners van het paradijs of tot die van de hel.
Ten vierde: Het bezit van paarden, dat onderverdeeld is in drie categorieën:
Eerste: Het bezit van paarden als last, betreft degene die ze heeft aangeschaft uit verwaandheid, trots en om oorlog te voeren tegen de moslims.
Tweede: Het bezit van paarden als bescherming betreft degene die ze heeft aangeschaft voor jihad op de weg van Allah en die goed voor hen zorgt door hen te voeden en van andere benodigdheden te voorzien, inclusief het verzorgen van het dekhengst.
Derde: Het bezit van paarden als beloning betreft degene die ze heeft aangeschaft voor jihad op de weg van Allah, ten behoeve van de moslims. Als ze grazen in een weide en op een veld, dan worden voor elk gras dat ze eten, voor elk stukje mest en voor elke plas urine die ze produceren, hem goede daden geschreven. Als ze hun lange touw niet onderbreken en zich in het hoge gras bewegen, worden voor elke voetafdruk en elke mestvlek die ze maken, hem goede daden geschreven. En als de eigenaar van de paarden langs een rivier komt en ze daarvan laat drinken, terwijl hij niet van plan is hen te laten drinken, worden voor elke slok die ze nemen, zijn goede daden geschreven.
Vervolgens werd de profeet (vrede zij met hem) gevraagd over de ezels: Zijn zij vergelijkbaar met de paarden?
Hij zei: 'Er is geen specifieke wetgeving over ezels geopenbaard, behalve deze zeldzaam voorkomende verzen, die algemeen zijn voor alle vormen van gehoorzaamheid en ongehoorzaamheid; namelijk het volgende vers van Allah, de Verhevene: {Wie ook maar het gewicht van een atom in goedheid doet, zal het zien en wie ook maar het gewicht van een atom in kwaad doet, zal het zien} [Al-Zalzalah: 8]. Wie in het bezit hebben van ezels een daad van gehoorzaamheid beschouwt, zal de beloning daarvoor zien en wie het als een daad van ongehoorzaamheid beschouwt, zal de straf daarvoor zien. Dit is van toepassing op alle daden.

Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Oeigoers Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Portugees Malayalam Swahili Thais Duits Pasjtoe Assamese Amhaarse vertaling Gujarati Roemeense vertaling
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. De verplichting om de zakaat te geven en de ernstige waarschuwing tegen het onthouden ervan.
  2. Het niet betalen van de zakaat uit luiheid leidt niet tot ongeloof, maar de persoon bevindt zich wel in een uiterst gevaarlijke situatie.
  3. Een persoon wordt beloond voor de details die plaatsvinden tijdens het verrichten van een daad van gehoorzaamheid, mits hij de essentie daarvan beoogt, zelfs als hij die details niet specifiek bedoelt.
  4. In rijkdom is er een recht naast de zakaat.
  5. Eén van de rechten met betrekking tot de kamelen is dat ze gemolken worden voor de armen die bij de drinkplaats komen; dit is gemakkelijker voor de behoeftigen dan het bezoek aan woningen en vriendelijker voor het vee. Ibn Battal zei: In rijkdom zijn er twee rechten: een verplicht recht en een ander recht. Het melken van de kamelen valt onder de rechten die behoren tot de edele eigenschappen.
  6. Eén van de verplichte rechten met betrekking tot kamelen, runderen en schapen is het ter beschikking stellen van de hengst als daarom wordt gevraagd.
  7. Wat betreft ezels en alles waarvoor geen specifieke tekst is geopenbaard, valt dit onder het vers van Allah, de Verhevene: {Wie ook maar het gewicht van een atom in goedheid doet, zal het zien en wie ook maar het gewicht van een atom in kwaad doet, zal het zien} [Al-Zalzalah: 8]
  8. In het vers wordt de aanmoediging tot het doen van goed, hoe klein ook en de afschrikking van kwaad, hoe gering ook, benadrukt.