عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «ما مِن صاحب ذَهب، ولا فِضَّة، لا يُؤَدِّي منها حقَّها إلا إذا كان يوم القيامة صُفِّحَتْ له صَفَائِحُ من نار، فَأُحْمِيَ عليها في نار جهنَّم، فيُكْوى بها جَنبُه، وجَبينُه، وظهرُه، كلَّما بَرَدَت أُعِيْدَت له في يوم كان مِقداره خمسين ألف سنة، حتى يُقْضَى بين العِباد فَيَرى سَبِيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله، فالإبْل؟ قال: «ولا صَاحِبِ إِبل لا يُؤَدِّي منها حَقَها، ومن حقِّها حَلْبُهَا يوم وِرْدِهَا، إلا إذا كان يوم القيامة بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ. أوْفَرَ ما كانت، لا يَفْقِد منها فَصِيلا واحِدَا، تَطَؤُهُ بِأخْفَافِهَا، وتَعَضُّه بِأفْوَاهِهَا، كلما مَرَّ عليه أُولاَها، رَدَّ عليه أُخْرَاها، في يوم كان مِقْداره خمسين ألف سنة، حتى يُقضى بين العباد، فَيَرَى سَبِيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله، فالبقر والغنم؟ قال: «ولا صاحب بقر ولا غَنَم لاَ يُؤَدِّي منها حقها، إلا إذا كان يوم القيامة، بُطِح لها بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، لا يَفْقِد منها شيئا، ليس فيها عَقْصَاء، ولا جَلْحَاء، ولا عَضْبَاءُ، تَنْطَحُهُ بِقُرُونِها، وتَطَؤُهُ بِأظْلاَفِهَا، كلَّمَا مَرَّ عليه أُولاَها، رَدَّ عليه أُخْرَاها، في يوم كان مِقداره خمسين ألف سنة حتى يُقضى بين العِباد، فَيَرَى سَبيلَه، إما إلى الجنة، وإما إلى النار». قيل: يا رسول الله فالخيل؟ قال: «الخَيل ثلاثة: هي لرَجُلٍ وِزْرٌ، وهي لرَجُل سِتْر، وهي لِرَجُلٍ أجْرٌ. فأمَّا التي هي له وِزْرٌ فَرَجُلٌ ربَطَهَا رِيَاءً وَفَخْرًا وَنِوَاءً على أهل الإسلام، فهي له وِزْرٌ، وأما التي هي له سِتْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله، ثم لم يَنْس حَقَّ الله في ظُهورها، ولا رقَابِها، فهي له سِتْرٌ، وأما التي هي له أَجْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله لأهل الإسلام في مَرْج، أو رَوْضَةٍ فما أكلت من ذلك المَرْجِ أو الرَّوْضَةِ من شيء إلا كُتِبَ له عَدَدَ ما أكَلَتْ حسنات وكتب له عَدَد أرْوَاثِهَا وَأبْوَالِهَا حسنات، ولا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفا أو شَرَفَيْنِ إلا كَتَب الله له عَدَد آثَارِهَا، وَأرْوَاثِهَا حسنات، ولا مَرَّ بها صَاحِبُها على نَهْر، فشَربَت منه، ولا يُريد أن يَسْقِيهَا إلا كَتَب الله له عَدَد ما شَرَبت حسنات» قيل: يا رسول الله فالحُمُرُ؟ قال: «ما أُنْزِل عليَّ في الحُمُر شيء إلا هذه الآية الفَاذَّة الجَامعة: ?فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره? [الزلزلة: 7 - 8]».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Bản dịch này cần kiểm duyệt và xem xét lại.

Ông Abu Huroiroh thuật lại rằng Thiên Sứ của Allah nói: "Bất kỳ người nào sở hữu vàng và bạc nhưng không thực hiện nghĩa vụ của nó thì vào Ngày Phán Xét, những tấm vàng và bạc sẽ được nung nóng lên cho y trong Hỏa Ngục. Người ta dùng các tấm vàng và bạc được nung nóng đó áp vào hông, trán và lưng của y. Mỗi khi những tấm vàng và bạc kia đã nguội thì chúng được nung nóng trở lại để tiếp tục trừng phạt y trong Ngày mà thời gian của nó tương đương với năm mươi ngàn năm. Sự việc cứ diễn ra như thế cho đến khi các bề tôi được phân xử và mỗi người thấy được con đường của mình, hoặc là đến Thiên Đàng hoặc là đến Hỏa Ngục." Có lời hỏi: Thưa Thiên Sứ của Allah, đối với những người sở hữu những con lạc đà nhưng không thực hiện nghĩa vụ liên quan đến chúng thì như thế nào? Thiên Sứ của Allah nói: "Cũng tương tự, chủ sở hữu những con lạc đà nhưng không thực hiện những nghĩa vụ liên quan đến chúng thì vào Ngày Phán Xét y sẽ bị ném lên bề mặt của một sa mạc rộng lớn để những con lạc đà lần lượt giẫm đạp lên người y bằng móng guốc của chúng và cắn y bằng răng của chúng. Sự việc tiếp tục diễn ra như thế trong ngày mà thời gian của nó bằng năm mươi ngàn năm cho đến khi các bề tôi được phân xử và thấy được con đường của mình, hoặc là đến Thiên Đàng hoặc là đến Hỏa Ngục." Có lời hỏi: Vậy đối với những ai sở hữu bò và dê nhưng không thực hiện nghĩa vụ Zakah thì sao? Người nói: "c2">“Cũng như vậy, chủ sở hữu những con bò cũng như những con dê nhưng không thực hiện những gì liên quan đến chúng thì vào Ngày Phán Xét y sẽ bị ném lên bề mặt của một sa mạc rộng lớn để những con bò hay những con dê kia lần lượt húc y bằng sừng của chúng và đạp y bằng móng guốc của chúng. Sự việc tiếp tục diễn ra trong ngày mà thời gian của nó bằng năm mươi ngàn năm cho đến khi các bề tôi được phân xử và thấy được con đường của mình, hoặc là đến Thiên Đàng hoặc là đến Hỏa Ngục.” Có lời lại hỏi: Thưa Thiên Sứ của Allah, vậy đối với người sở hữu ngựa nhưng không chịu thực hiện nghĩa vụ Zakah thì sao? Người nói: "c2">“Những con ngựa có ba loại. Một là loại mang tội cho chủ sở hữu, hai là loại như cái khiên che chắn cho người chủ sở hữu và ba là loại làm cho chủ sở hữu của đạt được công đức. Đối với loại mà chúng mang tội đến cho người nuôi chúng là người nuôi chúng chỉ nhằm mục đích để thể hiện, để tự hào hoặc để phá tình anh em đồng đạo trong Islam. Những con ngựa loại này sẽ là nguyên nhân mang lại đau khổ cho chủ sở hữu của chúng. Đối với loại mà chúng là một tấm khiên cho người nuôi chúng là người nuôi chúng nhằm mục đích phục vụ cho con đường chính nghĩa của Allah, y không quên nghĩa vụ đối với Allah liên quan đến lưng và cổ của chúng. Vì vậy, những con ngựa loại này là một lá chắn cho người chủ nuôi chúng. Còn đối với loại mà chúng mang lại công đức và phần thưởng cho người nuôi chúng là người nuôi chúng trên các đồng cỏ hoặc trong những khu vườn với mục đích cung ứng cho những người Muslim chiến đấu cho con đường chính nghĩa của Allah (Jihad). Bất cứ thứ gì chúng ăn từ các đồng cỏ hoặc từ những khu vườn đó đều sẽ được ghi lại thành những công đức cho người nuôi chúng. Thậm chí phân và nước tiểu của chúng cũng sẽ được tính cho một hành động công đức của anh ta, ngay cả khi chúng làm đứt dây buộc, làm hư những gò cao mà chúng đã leo trèo và mọi dấu chân của chúng đều sẽ được tính là một hành động đức thay cho anh ta. Và khi chủ nhân của chúng dẫn chúng đi qua một dòng suối để chúng uống, mặc dù anh ta không có ý định làm dịu cơn khát của chúng, nhưng Allah sẽ ghi lại số lượng (nước) mà chúng đã uống thành những công đức thay cho anh ta.” Có lời hỏi: Thưa Thiên Sứ của Allah, còn đối với những ai sở hữu những con lừa thì sao? Người nói: "c2">“Không có câu Kinh nào được ban xuống cho Ta nói về con lừa trừ một câu Kinh mang ý nghĩa tổng quát ((Bởi thế, ai làm một điều tốt nào đó dù nhỏ như hạt bụi cũng sẽ thấy nó và ai làm một điều xấu nào đó dù nhỏ như hạt bụi cũng sẽ thấy nó)) (Chương 99 – Al-Zazalah, câu 7, 8)”.
Sahih (chính xác) - Do Al-Bukhari và Muslim ghi

Giải thích

Bất cứ người chủ sở hữu vàng và bạc nào không thực hiện nghĩa vụ xuất Zakah vàng và bạc theo quy định thì vào Ngày Phán Xét, những tấm vàng và bạc sẽ được nung nóng dành cho y trong Hỏa Ngục, y sẽ bị các Thiên Thần dùng những tấm vàng, bạc được nung nóng đó áp vào trán, hông và lưng của y. Mỗi khi những tấm vàng, bạc đã nguội thì được nung nóng trở lại và hình phạt cứ tiếp tục được duy trì suốt trong ngày mà thời gian của nó tương đương năm mươi ngàn năm cho đến khi các bề tôi đã được phân xử và biết mình sẽ đi về đâu, Thiên Đàng hay Hỏa Ngục. Bởi thế, chủ sở hữu vàng và bạc phải có nghĩa vụ xuất Zakah chúng trong mọi hoàn cảnh, nếu không y sẽ nhận lấy hậu quả giống như Thiên Sứ của Allah đã đề cập. Còn chủ sở hữu những con lạc đà cũng phải có nghĩa vụ xuất Zakah chính các con lạc đà và cả sữa của chúng vào ngày xuất chuồng hoặc thu hoạch sữa. Nếu không, vào Ngày Phán Xét, người chủ sở hữu những con lạc đà sẽ bị ném vào bãi đất rộng để những con lạc đà lần lượt giẫm đạp lên người y và cắn xé thịt của y. Và hình phạt có thể bị gia tăng thêm ngay trên thế gian, đó là số lượng con lạc đà sẽ được ban cho nhiều thêm để rồi vào Ngày Sau sự giẫm đạp sẽ trở nên khắc nghiệt và dữ dội hơn. Và sự trừng phạt sẽ diễn ra suốt trong Ngày Phán Xét, ngày mà thời gian của nó tương đương năm mươi ngàn năm, cho đến khi tất cả các bề tôi đều được phân xử xong và biết được nơi cư ngụ của mình, Thiên Đàng hãy Hỏa Ngục. Và khi được hỏi về chủ sở hữu bò và cừu không xuất Zakah thì Thiên Sứ của Allah cho biết hình phạt cũng sẽ tượng tự như chủ sở hữu lạc đà, chủ sở hữu bò và cừu sẽ bị ném vào một bãi trống để những con bò và dê lần lượt húc y. Khi được hỏi về chủ sở hữu các đàn ngựa thì Thiên Sứ của Allah nói "c2">“Những con ngựa có ba loại. Một là loại mang tội cho chủ sở hữu, hai là loại như cái khiên che chắn cho người chủ sở hữu và ba là loại làm cho chủ sở hữu của đạt được công đức” tức ngựa được phân thành ba nhóm. Thiên Sứ của Allah giảng giải về nhóm thứ nhất: "c2">“Đối với loại mà chúng mang tội đến cho người nuôi chúng là người nuôi chúng chỉ nhằm mục đích để thể hiện, để tự hào hoặc để phá tình anh em đồng đạo trong Islam. Những con ngựa loại này sẽ là nguyên nhân mang lại đau khổ cho chủ sở hữu của chúng.” Tức người nuôi ngựa theo kiểu này chỉ để khoe khoang, để phô trường, kiêu hãnh và gây hận thù cho người Islam thì vào Ngày Phán Xét những con ngựa đó chỉ mang lại cho nỗi thống khổ. Đối nhóm thứ hai, Thiên Sứ của Allah giảng giải: "c2">“Đối với loại mà chúng là một tấm khiên cho người nuôi chúng là người nuôi chúng nhằm mục đích phục vụ cho con đường chính nghĩa của Allah, y không quên nghĩa vụ đối với Allah liên quan đến lưng và cổ của chúng. Vì vậy, những con ngựa loại này là một lá chắn cho người chủ nuôi chúng.”, có nghĩa là người nuôi ngựa nhằm mục đích phục vụ cho nhu cầu của bản thân đồng thời chia sẻ lợi ích của chúng cho người khác vì muốn sự hài lòng của Allah. Những con ngựa thuộc nhóm này sẽ là tấm chắn cho chủ sở hữu chúng khỏi Hỏa Ngục. Đối với nhóm ngựa thứ ba thì Thiên Sứ của Allah giảng giải: "c2">“Còn đối với loại mà chúng mang lại công đức và phần thưởng cho người nuôi chúng là người nuôi chúng trên các đồng cỏ hoặc trong những khu vườn với mục đích cung ứng cho những người Muslim chiến đấu cho con đường chính nghĩa của Allah (Jihad). Bất cứ thứ gì chúng ăn từ các đồng cỏ hoặc từ những khu vườn đó đều sẽ được ghi lại thành những công đức cho người nuôi chúng. Thậm chí phân và nước tiểu của chúng cũng sẽ được tính cho một hành động công đức của anh ta, ngay cả khi chúng làm đứt dây buộc, làm hư những gò cao mà chúng đã leo trèo và mọi dấu chân của chúng đều sẽ được tính là một hành động đức thay cho anh ta. Và khi chủ nhân của chúng dẫn chúng đi qua một dòng suối để chúng uống, mặc dù anh ta không có ý định làm dịu cơn khát của chúng, nhưng Allah sẽ ghi lại số lượng (nước) mà chúng đã uống thành những công đức thay cho anh ta.” Có nghĩa là người nuôi chúng với mục đích phục vụ cho Jihad vì chính nghĩa của Allah tức y dùng chúng trực tiếp ra chinh chiến hoặc cung ứng cho những cuộc chiến chống lại những kẻ thù ngoại đạo giống như Thiên Sứ của Allah đã nói "c2">“Ai đã chuẩn bị cho cuộc chiến thì coi như y đã tham gia cuộc chiến”. Mặc dù những con ngựa chưa ra chinh chiến nhưng Allah đã ban ân phước cho người chủ nuôi chúng qua những hành động mà y chăm lo cho chúng ngay cả những hành vi bản năng tự nhiên của chúng như Người đã khẳng định "c2">“Thậm chí phân và nước tiểu của chúng cũng sẽ được tính cho một hành động công đức của anh ta, ngay cả khi chúng làm đứt dây buộc, làm hư những gò cao mà chúng đã leo trèo và mọi dấu chân của chúng đều sẽ được tính là một hành động đức thay cho anh ta.” Và cho dù không có sự định tâm cho từng hành động chăm lo cho chúng thì Allah vẫn ban ân phước vì sự định tâm từ lúc ban đầu cũng đã đủ như Thiên Sứ của Allah đã khẳng định: "c2">“Và khi chủ nhân của chúng dẫn chúng đi qua một dòng suối để chúng uống, mặc dù anh ta không có ý định làm dịu cơn khát của chúng, nhưng Allah sẽ ghi lại số lượng (nước) mà chúng đã uống thành những công đức thay cho anh ta.” Và khi được hỏi về việc có Zakah đối lừa không thì Thiên Sứ của Allah cho biết mặc dù không có lời phán cụ thể được ban xuống cho lừa nhưng người làm tốt đều sẽ được ban cho ân phước bởi Allah đã phán với một ý nghĩa tổng quát nói chung: ((Bởi thế, ai làm một điều tốt nào đó dù nhỏ như hạt bụi cũng sẽ thấy nó và ai làm một điều xấu nào đó dù nhỏ như hạt bụi cũng sẽ thấy nó)) (Chương 99 – Al-Zazalah, câu 7, 8)”. Đây là câu Kinh nói chúng về hành vi tốt và hành vi xấu, dù nhỏ thế nào cũng sẽ thấy được kết quả của nó sau này ở nơi Allah, cho nên không được xem thường bất cứ điều gì, bởi mỗi thứ đều sẽ được ban thưởng và bị trừng phạt thích đáng một cách công bằng, như Allah đã phán: {Ngày mà mỗi linh hồn sẽ phải đối diện với điều phúc mà nó đã làm và với điều tội mà nó đã phạm; lúc bấy giờ, linh hồn đó sẽ ao ước phải chi nó được ở cách xa tội lỗi một khoảng cách thật xa.} (Chương 3 – Ali-Imran, câu 30).

Bản dịch: tiếng Anh tiếng Pháp tiếng Tây Ban Nha tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tiếng Urdu tiếng Indonesia tiếng Bosnian tiếng Nga tiếng Bengali tiếng Trung Quốc tiếng Ba Tư tiếng Tagalog tiếng Ấn Độ Sinhala Uyghur Người Kurd Người Bồ Đào Nha
Xem nội dung bản dịch
Thêm