عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«مَا مِنْ صَاحِبِ ذَهَبٍ وَلَا فِضَّةٍ، لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، صُفِّحَتْ لَهُ صَفَائِحُ مِنْ نَارٍ، فَأُحْمِيَ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ، فَيُكْوَى بِهَا جَنْبُهُ وَجَبِينُهُ وَظَهْرُهُ، كُلَّمَا بَرَدَتْ أُعِيدَتْ لَهُ، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ، إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْإِبِلُ؟ قَالَ: «وَلَا صَاحِبُ إِبِلٍ لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، وَمِنْ حَقِّهَا حَلَبُهَا يَوْمَ وِرْدِهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، بُطِحَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، أَوْفَرَ مَا كَانَتْ، لَا يَفْقِدُ مِنْهَا فَصِيلًا وَاحِدًا، تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِهَا وَتَعَضُّهُ بِأَفْوَاهِهَا، كُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ أُولَاهَا رُدَّ عَلَيْهِ أُخْرَاهَا، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْبَقَرُ وَالْغَنَمُ؟ قَالَ: «وَلَا صَاحِبُ بَقَرٍ، وَلَا غَنَمٍ، لَا يُؤَدِّي مِنْهَا حَقَّهَا، إِلَّا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ بُطِحَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، لَا يَفْقِدُ مِنْهَا شَيْئًا، لَيْسَ فِيهَا عَقْصَاءُ، وَلَا جَلْحَاءُ، وَلَا عَضْبَاءُ تَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا وَتَطَؤُهُ بِأَظْلَافِهَا، كُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ أُولَاهَا رُدَّ عَلَيْهِ أُخْرَاهَا، فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ الْعِبَادِ، فَيَرَى سَبِيلَهُ إِمَّا إِلَى الْجَنَّةِ، وَإِمَّا إِلَى النَّارِ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْخَيْلُ؟ قَالَ: «الْخَيْلُ ثَلَاثَةٌ: هِيَ لِرَجُلٍ وِزْرٌ، وَهِيَ لِرَجُلٍ سِتْرٌ، وَهِيَ لِرَجُلٍ أَجْرٌ، فَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ وِزْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا رِيَاءً وَفَخْرًا وَنِوَاءً عَلَى أَهْلِ الْإِسْلَامِ، فَهِيَ لَهُ وِزْرٌ، وَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ سِتْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ، ثُمَّ لَمْ يَنْسَ حَقَّ اللهِ فِي ظُهُورِهَا وَلَا رِقَابِهَا، فَهِيَ لَهُ سِتْرٌ وَأَمَّا الَّتِي هِيَ لَهُ أَجْرٌ، فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ لِأَهْلِ الْإِسْلَامِ، فِي مَرْجٍ وَرَوْضَةٍ، فَمَا أَكَلَتْ مِنْ ذَلِكَ الْمَرْجِ، أَوِ الرَّوْضَةِ مِنْ شَيْءٍ، إِلَّا كُتِبَ لَهُ، عَدَدَ مَا أَكَلَتْ حَسَنَاتٌ، وَكُتِبَ لَهُ، عَدَدَ أَرْوَاثِهَا وَأَبْوَالِهَا، حَسَنَاتٌ، وَلَا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا، أَوْ شَرَفَيْنِ، إِلَّا كَتَبَ اللهُ لَهُ عَدَدَ آثَارِهَا وَأَرْوَاثِهَا حَسَنَاتٍ، وَلَا مَرَّ بِهَا صَاحِبُهَا عَلَى نَهْرٍ، فَشَرِبَتْ مِنْهُ وَلَا يُرِيدُ أَنْ يَسْقِيَهَا، إِلَّا كَتَبَ اللهُ لَهُ، عَدَدَ مَا شَرِبَتْ، حَسَنَاتٍ» قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، فَالْحُمُرُ؟ قَالَ: «مَا أُنْزِلَ عَلَيَّ فِي الْحُمُرِ شَيْءٌ، إِلَّا هَذِهِ الْآيَةَ الْفَاذَّةُ الْجَامِعَةُ»: {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ، وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ} [الزلزلة: 8].

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 987]
المزيــد ...

艾布·胡莱赖(愿安拉喜悦他)传述:“安拉的使者(愿主福安之)说:
‘凡拥有金银却不履行其应尽之权利的人,到了复生日,必为他锻造出火焰的铁板,在火狱中将其烧得炽热,用它们灼烫他的肋旁、额头和背部。每当铁板冷却,便再次为他加热,如此反复,在那一日——其长度为五万年——直到在众仆之间完成裁决。随后,他将看清自己的去路:要么通向乐园,要么通向火狱。’ ” 有人问道:“安拉的使者啊,那骆驼呢?”他说:“凡拥有骆驼却不履行其应尽权利的人亦然。骆驼的权利之一,是在它饮水之日挤奶施与他人。到了复生日,他将被抛置在一片平坦广阔的荒地上,骆驼将以最充足的数量出现,一只幼驼也不缺少。它们用蹄践踏他,用嘴撕咬他;每当第一批从他身上经过,最后一批又被送回,如此反复,在那一日,其长度为五万年,直到在众仆之间完成裁决。随后,他将看清自己的去路,要么通向乐园,要么通向火狱。” 有人问:“安拉的使者啊,那牛和羊呢?”他说:“凡拥有牛或羊,却不履行其应尽权利的人亦然。到了复生日,他将被抛置在一片平坦广阔的荒地上,牛羊一只也不缺少,其中没有弯角的、没有无角的、也没有断角的,它们用角顶撞他,用蹄践踏他;每当第一批从他身上经过,最后一批又被送回,如此反复,在那一日,其长度为五万年,直到在众仆之间完成裁决。随后,他将看清自己的去路,要么通向乐园,要么通向火狱。” 又有人问:“安拉的使者啊,那马呢?”他说:“马分为三种:一种对其主人是罪负,一种对其主人是遮护,一种对其主人是回赐。至于对其主人是罪负的马,是有人因炫耀、骄傲,或为了对抗伊斯兰的人而拴养它,这对他而言便是罪负。至于对其主人是遮护的马,是有人在主道上拴养它,但他没有忘记安拉在它的背上和颈项上的权利,这对他而言便是遮护。至于对其主人是回赐的马,是有人为伊斯兰的人们而在主道上拴养它,在草场或牧地中放养;它从草场或牧地中吃下的任何东西,都会按其所食之数为他记下善功;它排出的粪便和尿液,也都会按其数量为他记下善功。它若挣断缰绳,奔跑越过一处或两处高地,安拉便按它留下的足迹和粪便数量,为他记下善功。它的主人牵它经过河流,它饮水,即便主人本无意让它饮水,安拉也会按它所饮之量,为他记下善功。”

[正确的] - [布哈里和穆斯林共同辑录] - [《穆斯林正确圣训集》 - 987]

解释

先知(愿主福安之)阐明了若干种财产的类别,以及那些未履行其天课者在复生日所将遭受的惩罚,其中包括:
第一:黄金、白银,以及与之同类的财产与商业资产。凡属应当缴纳天课却未缴纳的财物,到了复生日,这些财物将被熔化并铸成铁板,在火狱中被烧得炽热,用来惩罚其主人,灼烫他的肋旁、额头与背部;每当冷却,便再次被加热。这种刑罚将贯穿整个复生日——其一日的长度为五万年,直到安拉在众被造物之间作出裁决,最终,他要么归入乐园,要么坠入火狱。
第二:拥有骆驼却不履行其法定天课及应尽权利的人,其中包括在骆驼饮水之日,为到场的贫民挤奶施舍。到了复生日,这些骆驼将以最强壮、最肥硕、数量最多的状态被带来;其主人将被摊开、放倒并抛置在一片广阔而平坦的土地上,骆驼用脚践踏他,用牙撕咬他;每当最后一批从他身上经过,第一批又被送回到他身上。这种惩罚将持续整个复生日,其一日的长度为五万年,直到安拉在众被造物之间作出裁决,最终,他要么归入乐园,要么坠入火狱。
第三:拥有牛与羊(包括绵羊与山羊)却未履行其法定天课的人。这些牲畜将在复生日以数量最充足的状态被带来,一只也不缺少;其主人将被摊开、放倒并抛置在一片广阔而平坦的土地上。那些牲畜皆具最完备的形态,没有角弯曲的、没有无角的、也没有断角的;它们用角顶撞他,用脚践踏他。每当最后一批从他身上经过,第一批又被送回到他身上,如此反复。 这种刑罚将持续整个复生日,其一日的长度为五万年,直到安拉在众被造物之间作出裁决,最终,他要么归入乐园,要么坠入火狱。
第四:饲养马匹的人,分为三种类型:
第一种:对其主人是罪负。即因炫耀、骄傲,或以此对抗伊斯兰的人而饲养马匹者。
第二种:对其主人是遮护。即为在主道上奋斗而饲养马匹,并且善待它们,妥善供给其饲料及一切所需,其中也包括为其安排配种。
第三种:对其主人是回赐。即为伊斯兰的人们、在主道上而饲养马匹者。当马匹被放牧在草场或牧地时,它们所吃下的每一口草料,都会按其数量为他记下善功;它们排出的粪便与尿液,也都会按其数量为他记下善功。即便它们挣断缰绳,也就是拴马的绳索,在高地奔跑驰骋,安拉也会按它们留下的足迹与粪便数量,为他记下善功。又或者,主人牵马经过河流时,它自行饮水,哪怕主人本无意让它饮水,安拉也会按它所饮之量,为他记下善功。
随后,人们又询问他(愿主福安之)驴是否也像马一样呢?
他说:关于驴,并未降示专门针对它们的立法,只有这一节极为独特、总括万义的经文,它涵盖一切顺从与违抗的行为,那就是至高主的言辞:{行一个小蚂蚁重的善事者,将见其报酬;作一个小蚂蚁重的恶事者, 也将见其报酬。}【地震章:8】,因此,凡在饲养驴这件事上行善顺从者,必见其回赐;行恶违抗者,必见其惩罚。这一原则适用于一切行为。

圣训之益处

  1. 必须履行天课,并对拒绝缴纳天课者施以极其严厉的警告。
  2. 因懒惰而拒绝缴纳天课者并不构成不信,但他正处在极其严重的危险之中。
  3. 只要人意欲并确立了行善顺从的根本目的,即便未刻意顾及其中的细节,他也会因这些在顺从行为中自然发生的细节而获得回赐。
  4. 财产中,除天课之外,尚有其他应尽的权利。
  5. 骆驼的权利之一,是在其饮水之处,为到场的贫民挤奶施舍,这样对有需要的人来说更为便利,也更加体恤牲畜。伊本·巴塔勒说:“财产中有两种权利:一是主命的个人义务,二是除此之外的权利。挤奶施舍,属于高尚品德范畴的权利之一。”
  6. 在骆驼、牛和羊上应尽的权利之一,是在他人请求借用时,为其安排公畜配种。
  7. 关于驴以及一切未有专门经文或圣训明文规定的事物,其判决皆包含在至高主的这句话之中:{行一个小蚂蚁重的善事者 ,将见其报酬 ;作一个小蚂蚁重的恶事者 , 也将见其报酬。}
  8. 这节经文中,既鼓励人哪怕行极微小的善,也必有回赐;又警示人哪怕作极细微的恶,也必将承担其后果。
翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 维吾尔 孟加拉语 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 僧伽罗语 印度人 波斯 越南文 他加禄语 库尔德 豪萨 葡萄牙语 毫巴 泰卢古 斯瓦希里 泰米尔 泰国 德国 普什图 阿萨米 阿尔巴尼亚 瑞典语 阿姆哈拉语 荷兰语 古吉拉特语 吉尔吉斯语 尼泊尔语 立陶宛语 达里语 塞尔维亚语 基尼亚卢旺达语 罗马尼亚语 匈牙利语 الموري 马达加斯加语 奥罗莫语 卡纳达语 الولوف 乌克兰语 الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
翻译展示