عن عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْعَاصِ رضي الله عنه:
أنه أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ حَالَ بَيْنِي وَبَيْنَ صَلَاتِي وَقِرَاءَتِي يَلْبِسُهَا عَلَيَّ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «ذَاكَ شَيْطَانٌ يُقَالُ لَهُ خِنْزَِبٌ، فَإِذَا أَحْسَسْتَهُ فَتَعَوَّذْ بِاللهِ مِنْهُ، وَاتْفُلْ عَلَى يَسَارِكَ ثَلَاثًا»، قَالَ: فَفَعَلْتُ ذَلِكَ فَأَذْهَبَهُ اللهُ عَنِّي.
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2203]
المزيــد ...
Yii ɑ ʿƲsmaan ɭbn Abɩɩ ʿAl-aaṣ nengẽ (Wẽnd yɑrd be ɑ yĩngɑ):
T'a waa Nabiyaamã nengẽ (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga) n yeele: Wẽnd Tẽn-tʋʋmã, ad a sʋɩɩtãan gɩdga maam ne m Pʋʋsgã la m karengã sʋka, n liibd maɑm, tɩ Wẽnd Tẽn-tʋʋma (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga) yeel-a: «Yãwã yaa sʋɩɩtãan b sẽn boond tɩ Hinzib, fo sã n wa paam-a f Pʋʋsgã pʋgẽ, bɩ f kos gũudum ne Wẽnd n yi-a la f tʋbs f goabgã wεεngẽ noor a tãabo», a yeelame, tɩ mam maan woto, tɩ Wẽnd rig-a n yi maam.
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [A Muslim n togs-a] - [Ṣahɩɩh Muslim - 2203]
A ʿƲsmaan ɭbn Abɩɩ Al-ʿaaṣe, (Wẽnd yɑrd be ɑ yĩngɑ), a waa Nabiyaamã nengẽ (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga) n yeele: Wẽnd Tẽn-tʋʋmã, ad a sʋɩɩtãan gɩda maam ne m Pʋʋsgã sʋka, tɩ mam ka tar Wẽnd zoεεg a pʋgẽ, n gɑɑm maam m karengẽ wã, n maan maam sik a pʋgẽ, tɩ Wẽnd Tẽn-tʋʋmã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga) yeele ad yẽ yaa sʋɩɩtãan tɩ b boond-a tɩ Hinzab, rẽnd fo sã n wa yã yel-kãngã f Pʋʋsgã pʋgẽ, bɩ f kos gũudum ne Wẽnde, t'A gũ-f n yi-a la f fʋʋs f goabgã wεεngẽ, n lagem ne kolkot bilfu noor a tãabo. A ʿƲsmaan yeelame, tɩ mam maan bũmb ninga Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga) sẽn sagl maam ne wã, tɩ Wẽnd rig-a n bas maam.