+ -

عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ رضي الله عنه:
أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْبَلَ إِلَيْهِ رَهْطٌ، فَبَايَعَ تِسْعَةً وَأَمْسَكَ عَنْ وَاحِدٍ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، بَايَعْتَ تِسْعَةً وَتَرَكْتَ هَذَا؟ قَالَ: «إِنَّ عَلَيْهِ تَمِيمَةً»، فَأَدْخَلَ يَدَهُ فَقَطَعَهَا، فَبَايَعَهُ، وَقَالَ: «مَنْ عَلَّقَ تَمِيمَةً فَقَدْ أَشْرَكَ».

[حسن] - [رواه أحمد] - [مسند أحمد: 17422]
المزيــد ...

'Uqba ibn 'Amir Al Yuhani —que Al-lah esté complacido con él— narró:
«Un grupo se acercó al Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— para presentarle su compromiso de lealtad y aceptó el de nueve y se abstuvo de aceptar el de uno. Le dijeron: "¡Oh, Mensajero de Al-lah!, aceptaste la lealtad de nueve y no la de este". Respondió: "Lleva un amuleto". Ante esto, (el hombre) introdujo la mano y lo cortó; entonces (el Profeta) aceptó su compromiso y dijo: "Quien se cuelgue un amuleto comete idolatría"».

[Hadiz aceptable (Hasan)] - [Registrado por Ahmad] - [مسند أحمد - 17422]

La Explicación

Un grupo de diez personas se dirigió al Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— para ofrecerle su compromiso de lealtad al islam y a seguirlo, y aceptó el de nueve de ellos y no lo aceptó del décimo. Cuando se le preguntó por el motivo, el Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— respondió que llevaba un amuleto («tamima»), que es algo que se ata o cuelga, como cuentas u otros objetos, para apartar un mal de ojo o algún daño. Entonces, el hombre introdujo la mano donde llevaba el amuleto, lo cortó y se libró de él, por lo que el Profeta — la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— aceptó su compromiso de lealtad y dijo advirtiendo contra los amuletos y aclarando el juicio islámico al respecto: «Quien se cuelgue un amuleto comete idolatría».

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. Si alguien deposita su confianza en algo que no es Al-lah, Al-lah hará que obtenga lo contrario de lo que pretendía.
  2. Creer que colgar amuletos un medio de protección de un daño o del mal de ojo es un tipo de politeísmo menor; pero si se cree que tiene, en sí mismo, el poder de beneficiar es politeísmo mayor.
La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tailandés Alemán Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Italiano Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Mostrar las Traducciones
Más