عن معاوية بن أبي سفيان -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من يُرِدِ الله به خيرا يُفَقِّهْهُ في الدين».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Mu`aawiyah ibn Abi Sufyaan, may Allah be pleased with him, reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'Whoever Allah wills to do good to, He makes him comprehend the religion.' ''
الترجمة الفرنسية Mu’âwiyah Ibn Abî Sufyân (qu’Allah l’agrée) rapporte que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui à qui Allah veut un bien, Il lui fait comprendre la Religion. »
الترجمة الأسبانية De Muáwia, Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Aquel a quien Al-lah quiere que realice el bien, le hará comprender a fondo la religión (Din)”.
الترجمة الأوردية معاویہ بن ابی سفیان رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’جس کے ساتھ اللہ بھلائی کا ارادہ کرتا ہے اسے دین کی سمجھ عطا کر دیتا ہے‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Mu'āwiyah bin Abi Sufyān -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), “Barangsiapa yang Allah kehendaki baginya kebaikan, niscaya ia akan dipahamkan tentang urusan agama.”
الترجمة البوسنية Muavija b. ebi Sufjan, radijallahu 'anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: "Kome Allah želi dobro poduči ga u vjeri".
الترجمة الروسية Му‘авия ибн Абу Суфьян (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кому Аллах желает блага, тому Он даёт понимание религии».

من أراد الله به نفعاً وخيرًا يجعله عالمًا بالأحكام الشرعية ذا بصيرة فيها.

الترجمة الإنجليزية The person whom Allah wills to benefit and do good to, He makes him knowledgeable and insightful about the rulings of Shari`ah.
الترجمة الفرنسية Celui pour qui Allah veut du profit et du bien, Il l’instruit et lui fait comprendre la Religion jusqu’à ce qu’il en devienne un parfait connaisseur.
الترجمة الأسبانية Aquel a quien Al-lah quiere que realice el bien y sea de utilidad, le dará toda la sabiduría en lo que respecta a las normas de la Charía o ley islámica.
الترجمة الأوردية جسے اللہ تعالیٰ نفع اور بھلائی سے نوازنا چاہتا ہے اسے شرعی احکام کا عالم اور اس میں بصیرت والا بنا دیتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Jika Allah menghendaki bagi seseorang itu manfaat dan kebaikan, maka Dia menjadikan orang itu alim tentang hukum-hukum syariat dan memiliki hujjah tentangnya.
الترجمة البوسنية Kome Allah želi dobro učini da poznaje i razumije šerijatske propise.
الترجمة الروسية Кому Аллах желает пользы и блага, тому Он даёт знание норм Шариата и глубокое понимание их.
الكلمة المعنى
- يفقهه أي يجعله عالمًا بالأحكام الشرعية.
1: في الحديث دليل على عظمة التفقه في الدين والحث عليه.
2: أن الفقه له إطلاقان: العلم بالأحكام الشرعية التفصيلية، من أدلتها التفصيلية، والثاني العلم بدين الله تعالى مطلقًا أصول الإيمان، وشرائع الإسلام، وحقائق الإحسان، ومعرفة الحلال والحرام.
3: يستفاد من الحديث أيضا أن من أعرض عن الفقه في الدين فإن الله تعالى لم يرد به خيرًا.
4: من حرص على العلم فإن الله يحبه؛ لأن الله أراد له الخير بتوفيقه للعلم والفقه في الدين.
5: أن الفقه في الدين يُحمد، أما الفقه في غير الدين فلا يحمد ولا يذم، إلا إذا كان وسيلة لمحمود فيحمد، وإن كان وسيلة للمذموم فيذم.

صحيح البخاري، طبعة مصورة عن النسخة السلطانية، موافقة لترقيم محمد فؤاد عبد الباقي. صحيح مسلم، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، ط دار إحياء التراث العربي، بيروت. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، للشيخ عبد الله بن عبد الرحمن البسام، ط مكتبة الأسد الإسلامية، الطبعة الخامسة. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، للشيخ عبد الله بن صالح الفوزان، ط. دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، للشيخ صالح الفوزان بن عبد الله الفوزان، طبعة الرسالة. فتح ذي الجلال والإكرام، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، ط المكتبة الإسلامية، الطبعة الأولى. سبل السلام بشرح بلوغ المرام، للإمام محمد بن إسماعيل الصنعاني، ط دار الحديث.