عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أنَّ أَعْرَابِيًا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: مَتَى السَّاعَة؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «مَا أَعْدَدْتَ لَهَا؟» قال: حُبُّ الله ورَسُولِه، قال: «أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Enes b. Mâlik -radıyallahu anh- şöyle dedi: Bir bedevi Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-’e: "Kıyamet ne zaman kopacak?" diye sordu. Efendimiz: «Kıyamet için ne hazırladın?» buyurdu. Bedevi: "Allah ve Rasûlü'nün sevgisini" dedi. Bunun üzerine Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-: «O halde sen, sevdiğin ile berabersin» buyurdu.

Şerh

Bir bedevi kıyamet ne zaman kopacak? diye sordu. Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- ona ne zaman kopacak bilmiyorum deseydi bedevinin nefsi rahatlamayacaktı. Ancak Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem, hikmetli olmasından dolayı sorunun aslından onu ilgilendirmeyen kısmına değil, ona gerekli olan kısmına intikal etmiştir. Buna hikmet sahibi olan kimsenin uslubu denir. Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- ona; «Kıyamet için ne hazırladın?» demiştir. Bu kendisi için gerekli olanı hatırlatma, düşündürme, onunla meşgul olma ve uyarma amaçlı bir sorudur. Bedevi "Allah ve O'nun Rasûlü'nün sevgisini" dedi. Bedevinin cevabı; iman, muhabbet ve sevgiyle dolup taşan doğallığı içeren, ameline itimat etmekten arınmış bir cevaptır. İkinci bir rivayette bedevinin sözü bu manaları kuvvetlendirmektedir. "Çokça oruç, namaz, zekat hazırlamadım. Ancak ben Alah'ı ve O'nun Rasûlü'nü seviyorum" dedi. Bundan dolayı Rasûlullah -sallallah aleyhi ve sellem-'in cevabı: «O halde sen, sevdiğin ile berabersin» olarak gelmiştir. Bu hadiste rasûllere olan sevginin kuvvetli olmasına, makamlarına göre onlara tabi olmaya teşvik edilmiş ve onlara karşı olanları da sevmek yasaklanmıştır. Şüphesiz ki sevgi, seven ile sevdiği kimse arasındaki bağın kuvvetli olduğuna, onu örnek aldığına ve onun ahlakını edindiğine delildir

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça
Tercümeleri Görüntüle