عَن الحَسَنِ قال: حَدَّثنا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنه، فِي هَذَا المَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم:
«كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3463]
المزيــد ...
Од Хасана се преноси да је рекао: „Испричао нам је Џундеб ибн Абдулах, нека је задовољан Бог с њим, у овој џамији, и никада то нисмо заборавили откако нам је испричао. Не бојимо се да би Џундеб могао лагати на Божијег Посланика, нека су благослов и мир на њега. Рекао је: ‘Рекао је Божији Посланик, нека су благослов и мир на њега.’
‘Био је међу онима пре вас човек који је имао рану, па је био у очају. Узео је нож и пресекао своју руку, те крв није престала тећи док није умро.’ Узвишени Аллах је рекао: ‘Мој роб ме је претекао својом душом, забранио сам му улазак у Рај.’“
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 3463]
Божији Посланик, нека су благослов и мир на њега, је испричао да је међу онима који су били пре нас био човек који је задобио рану. Он је пао у очајање и није поднео бол, па је узео нож, пресекао своју руку и на тај начин пожурио у смрт. Крв није престала тећи док није умро. Узвишени Аллах је рекао: „Мој роб ме је претекао својом душом, забранио сам му улазак у Рај.“