عَن الحَسَنِ قال: حَدَّثنا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنه، فِي هَذَا المَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم:
«كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3463]
المزيــد ...
Al-Haszan azt mondta: Dzsundub bin Abdullah (Allah legyen elégedett vele) mesélte nekünk ebben a mecsetben, és nem felejtettük el amióta el mondta nekünk, és nem félünk attól, hogy Dzsundub hazudott volna a Prófétáról (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), mondta: Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Azon népek között, akik előttetek éltek, volt egy férfi, akin volt egy seb; és el volt keseredve. Emiatt fogott egy kést és felvágta vele a kezét, ám a vére folyamatosan folyt mindaddig, amíg meg nem halt. A Magasztos Allah mondta: Sietve megelőzött az Én szolgám, saját maga által hozva halált magára; így megtiltottam a számára a Paradicsomot."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 3463]
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta: volt egy férfi, a korábban élt népek között, akit egy sebesülés sújtott, a fájdalom kínozta, amit már nem tudott türelemmel elviselni. Megragadott egy kést, amellyel felvágta a kezét - így siettetve a halált. A vérzés nem állt el, így meghalt. Erre azt mondta a Magasztos Allah: Sietve megelőzött az Én szolgám, saját maga okozva halálát; így megtiltottam a számára a Paradicsomot."