+ -

عَن الحَسَنِ قال: حَدَّثنا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنه، فِي هَذَا المَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم:
«كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3463]
المزيــد ...

Al-Haszan azt mondta: Dzsundub bin Abdullah (Allah legyen elégedett vele) mesélte nekünk ebben a mecsetben, és nem felejtettük el amióta el mondta nekünk, és nem félünk attól, hogy Dzsundub hazudott volna a Prófétáról (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), mondta: Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Azon népek között, akik előttetek éltek, volt egy férfi, akin volt egy seb; és el volt keseredve. Emiatt fogott egy kést és felvágta vele a kezét, ám a vére folyamatosan folyt mindaddig, amíg meg nem halt. A Magasztos Allah mondta: Sietve megelőzött az Én szolgám, saját maga által hozva halált magára; így megtiltottam a számára a Paradicsomot."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 3463]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta: volt egy férfi, a korábban élt népek között, akit egy sebesülés sújtott, a fájdalom kínozta, amit már nem tudott türelemmel elviselni. Megragadott egy kést, amellyel felvágta a kezét - így siettetve a halált. A vérzés nem állt el, így meghalt. Erre azt mondta a Magasztos Allah: Sietve megelőzött az Én szolgám, saját maga okozva halálát; így megtiltottam a számára a Paradicsomot."

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Az állhatatos türelem kiválósága a csapás és a megpróbáltatás idején, nem szabad türelmetlennek lenni a fájdalmakkal szemben, nehogy az még fájdalmasabbhoz vezessen el.
  2. A múlt nemzetekről szóló tanítások és történetek a jelen számára is tanulságokat és figyelmeztetéseket kínálnak.
  3. Ibn Hadzsar azt mondta: ebben az olvasható, hogy tiszteletben kell tartani Allah jogait és könyörületét a teremtményeivel szemben, hiszen megtiltotta a számukra saját maguk megölését. Hiszen a lelkek Allah tulajdonában vannak.
  4. Az öngyilkossághoz vezető módok és eszközök használatának a tiltása és az erre vonatkozó szigorú fenyegetés.
  5. Ibn Hadzsar azt mondta: ez arra utal, hogy a halál vágya miatt vágta meg magát és nem pedig gyógykezelés céljából. Ez utóbbi nagy valószínűséggel előnyösebb lett volna.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román Malgas Ukrán الجورجية المقدونية الماراثية
A fordítások mutatása