+ -

عَن الحَسَنِ قال: حَدَّثنا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنه، فِي هَذَا المَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم:
«كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3463]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Аль-Хасан передає: "Нам розказав Джундаб ібн 'Абдуллаг (нехай буде задоволений ним Аллаг) в цій мечеті, і ми пам'ятаємо це з тих пір, як він переказав нам це, і ми не побоюємося того, що Джундаб збрехав на Посланця Аллага (мир йому і благословення Аллага). Він передав, що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
"Серед тих, хто жив до вас, був один чоловік, якого поранили, і він, не витримавши болю, взяв ніж і порізав руку, після чого стік кров'ю і помер. Всевишній Аллаг сказав: «Випередив Мене раб Мій самовільно... Я зробив Рай забороненим для нього»"".

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 3463]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) розповів, що колись жив чоловік, який, отримавши поранення, не витримав болю, взяв ніж і відрізав собі руку, через що стік кров'ю і помер. І Всевишній Аллаг сказав: «Випередив Мене раб Мій самовільно... Я зробив Рай забороненим для нього».

Benefits from the Hadith

  1. Хадіс вказує на високе положення терпіння перед обличчям випробувань та відмову від нарікань у стражданнях, щоб не накликати на себе ще тяжчі страждання.
  2. Розповідь про події, що сталися з більш ранніми громадами, якщо в цьому благо і повчання.
  3. Ібн Хаджар сказав: «З хадісу випливає, що слід дотримуватися прав Аллага, Який милостивий до Своїх рабів, адже Він заборонив їм вбивати самих себе, і що душі належать Аллагу».
  4. Заборона робити щось, що може призвести до нашої загибелі, та сувора погроза тим, хто робить подібні речі.
  5. Ібн Хаджар сказав: «Це вказує на те, що ця людина порізала собі руку, щоб вбити себе, а не в якості лікування, від якого зазвичай очікують користі».
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai Assamese amharic Dutch Gujarati Dari Romanian Hungarian Malagasy الجورجية المقدونية الماراثية
View Translations