عَن الحَسَنِ قال: حَدَّثنا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنه، فِي هَذَا المَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم:
«كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3463]
المزيــد ...
Ông Al-Hasan nói: Ông Jundub bin 'Abdullah đã nói với chúng tôi trong Masjid này, và chúng tôi đã không quên kể từ khi ông ấy nói với chúng tôi, và chúng tôi không sợ rằng ông Jundub đã nói dối cho Thiên Sứ của Allah ﷺ, và ông ấy nói: Thiên Sứ của Allah ﷺ đã nói:
{Thời trước các ngươi, có một người đàn ông bị thương, do không kiên nhẫn (với cơn đau của vết thương) nên đã lấy dao cứa vào tay mình, máu không ngừng cho đến khi y chết. Allah Tối Cao phán: Người bề tôi của Ta đã vội vã đưa bản thân đối mặt với cái chết, TA đã cấm y vào Thiên Đàng.}
[Sahih (chính xác)] - [Do Al-Bukhari và Muslim ghi] - [Sahih Al-Bukhari - 3463]
Nabi ﷺ cho biết rằng vào thời trước chúng ta, có một người đàn ông bị thương và không thể chịu đựng được cơn đau của vết thương nên đã lấy một con dao và cứa tay mình mục đích để đẩy nhanh cái chết. Máu không ngừng chảy cho đến khi người đó chết. Allah Tối Cao phán: Người bề tôi của TA đã vội vã tự mình kết liễu bản thân, và Thiên Đàng đã bị cấm đối với y.