+ -

عَن الحَسَنِ قال: حَدَّثنا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنه، فِي هَذَا المَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم:
«كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3463]
المزيــد ...

ალ-ჰასან ალ ბასრიმ თქვა: «ჩვენ გადმოგვცა ჯუნდაბ იბნ აბდულლაჰმა (ალლაჰი იყოს მისით კმაყოფილი) ამ მეჩეთში, და მას შემდეგ, რაც ეს გვიამბო, არ დაგვვიწყებია. ჩვენ არ გვეშინია, რომ ჯუნდაბმა ცილი დასწამა მოციქულ მუჰამმადს (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) მან თქვა: ალლაჰის მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) თქვა:
«თქვენამდე ერთ კაცს ჰქონდა ჭრილობა, მან ვეღარ აიტანა ტკივილი, აიღო დანა და თავისი ხელი გადაიჭრა. სისხლდენა არ შეწყვეტილა, სანამ არ მოკვდა. უზენაესმა ალლაჰმა თქვა: «ჩემმა მონამ საკუთარი თავი ჩემზე წინ დააყენა (ანუ საკუთარი სიცოცხლე თვითონვე დაასრულა). ამიტომ, მე სამოთხე მას ავუკრძალე».

[სანდო (საჰიჰ)] - [შეთანხმებული] - [საჰიჰ ალ-ბუხარი - 3463]

განმარტება

მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) გვაუწყა, რომ ჩვენამდე ერთ კაცს ჭრილობა მიადგა, მან ვერ მოითმინა ტკივილი და მოთმინება დაკარგა, აიღო დანა, ხელი გადაიჭრა და სიკვდილი დააჩქარა. სისხლდენა არ შეწყდა, სანამ არ მოკვდა, ალლაჰმა უზენაესმა თქვა: ჩემმა მონამ საკუთარ სიცოცხლეს თვითონვე დაუსვა წერტილი. ამიტომ, მე მას სამოთხე ავუკრძალე.

ჰადისის სარგებლობიდან

  1. მოთმინების მაღალი ღირსება განსაცდელის დროს, და ტკივილისგან მოთქმისგან თავის შეკავება, რათა ამან უფრო მძიმე შედეგამდე არ მიგვიყვანოს.
  2. წინა ხალხების შესახებ კეთილისა და დარიგების შემცველი ამბების გადმოცემა.
  3. იბნ ჰაჯარმა თქვა: «ეს ჰადისი გვასწავლის, რომ უნდა დავიცვათ ალლაჰის უფლებები და დავუფიქრდეთ მის წყალობას თავის ქმნილებებზე, მან აუკრძალა მათ საკუთარი სიცოცხლის ხელყოფა, რადგან სიცოცხლე ალლაჰის საკუთრებაა».
  4. აკრძალულია ყოველივე, რაც სიცოცხლის მოსპობას იწვევს, და ამასთან ძალიან მძიმე გაფრთხილებაა ამის წინააღმდეგ.
  5. იბნ ჰაჯარმა თქვა: «ეს მიუთითებს იმაზე, რომ მან ხელი გადაიჭრა სიკვდილის მიზნისთვის და არა სამკურნალოდ, რაც, როგორც წესი, სარგებლის მოტანას ითვალისწინებს».
თარგმანი: ინგლისური ურდუ ესპანური ინდონეზიური იუგურული ბენგალური ფრანგული თურქული რუსული ბოსნეური სენჰალური ინდური ჩინური სპარსული ვიეტნამური თაგალური ქურდული ხუსური პორტუგალიური მალალამური სვაჰილური ტაილანდური ასამური ამჰარული ჰოლანდიური გუჯარათული უნგრული
თარგმნების ჩვენება
მეტი