+ -

عَن الحَسَنِ قال: حَدَّثنا جُنْدَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رضي الله عنه، فِي هَذَا المَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم:
«كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3463]
المزيــد ...

Ел-Хасeн: Џундуб бин Абдулах, Аллах нека е задоволен со него, ни го раскажа ова овде, во оваа џамија. Оттогаш не го заборавивме, и не се сомневаме дека Џундуб би излажал за Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем. Тој пренесува дека Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, рекол:
„Меѓу оние што живееле пред вас имало еден човек кој се здобил со тешка рана. Поради нетрпеливост, зел нож и си ја отсекол раката. Крвта не престанала да тече сè додека не умрел. Тогаш Аллах рече: ,Мојот роб избрза одземајќи ја својата душа – па Јас му го забранувам Џенетот.‘“

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 3463]

Објаснување

Веровесникот, салаллаху алејхи ве селем, известил дека меѓу народите пред нас имало човек кој се здобил со тешка рана. Не ја издржал болката и изгубил трпение, па зел нож и си ја отсекол раката, забрзувајќи си ја смртта. Крвта не престанала да тече сè додека не умрел. Тогаш Возвишениот Аллах рекол: „Мојот роб побрза со својата душа – затоа му го забранив (влезот) Џенетот.“

من فوائد الحديث

  1. Вредноста на трпението при неволји, и потребата човек да се воздржи од жалење и покажување нетрпеливост поради болката – за да не го доведе тоа до уште поголема штета.
  2. Пренесување на случките од претходните народи кога во нив има поука и корист.
  3. Ибн Хаџер вели: „Во овој хадис има поттик за почитување на Аллаховите одредби и доказ за Неговата милост кон созданијата – бидејќи им го забранил убивањето на самите себе, а душата е сопственост на Аллах.“
  4. Строга забрана за преземање на дејства кои водат до самоубиство, со сериозно предупредување за последиците.
  5. Ибн Хаџер исто така рекол: „Ова укажува дека тој ја пресекол раката со намера да се самоубие – а не како обид за лекување, каде што постои реална надеж за излекување.“
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Ујгурски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Малајалам Телгу Свахили التايلندية الأسامية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية المالاجاشية الجورجية الماراثية
Преглед на преводи