+ -

عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ رضي الله عنه:
أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا خَرَجَ إِلَى حُنَيْنٍ مَرَّ بِشَجَرَةٍ لِلْمُشْرِكِينَ يُقَالُ لَهَا: ذَاتُ أَنْوَاطٍ يُعَلِّقُونَ عَلَيْهَا أَسْلِحَتَهُمْ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، اجْعَلْ لَنَا ذَاتَ أَنْوَاطٍ كَمَا لَهُمْ ذَاتُ أَنْوَاطٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «سُبْحَانَ اللهِ! هَذَا كَمَا قَالَ قَوْمُ مُوسَى {اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ} [الأعراف: 138] وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَرْكَبُنَّ سُنَّةَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ».

[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد] - [سنن الترمذي: 2180]
المزيــد ...

Van Aboe Waqid Al-Laithi (moge Allah tevreden zijn met hem) zei:
Op een dag, toen de boodschapper van Allah (vrede zij met hem) naar Hoenayn reisde, passeerde hij een boom waar de polytheïsten hun wapens aan hingen genaamd 'Dzat-anwat'. Ze vroegen de profeet (vrede zij met hem): 'O boodschapper van Allah, maak een Dzat-anwat voor ons, zoals zij een Dzat-anwat hebben.' De profeet (vrede zij met hem) antwoordde: 'SubhanAllah! Dit is precies zoals het volk van Mozes zei: "Maak ons een god, zoals zij goden hebben." (Al-A'raf, 7:138). Ik zweer bij Degene Die mijn leven in Zijn hand heeft, jullie zullen zeker de wegen van degenen volgen die vóór jullie waren".

[Authentiek] - [Overgeleverd door At-Tirmidhi en Ahmed] - [Soenan At-Tirmidhi - 2180]

Uitleg

De boodschapper van Allah, vrede zij met hem) trok naar Hoenayn, een vallei tussen Ta'if en Mekka, vergezeld door enkele metgezellen die recent tot de islam waren toegetreden. Zij kwamen langs een boom die bekend staat als 'Dzat Anwat', wat betekent: "de boom van ophangingen". De afgodendienaars vereerden deze boom en hingen er hun wapens en andere zaken aan in de hoop zegeningen te verkrijgen. Zij verzochten de boodschapper (vrede zij met hem) om een boom voor hen te creëren die gelijk was aan die (de Dzat Anwat) waar ze hun wapens aan konden hangen, hopend op zegeningen. Zij waren van mening dat dit toegestaan was. De profeet (vrede zij met hem), prees Allah in afkeuring van dit verzoek en om Allah te verheerlijken. Hij gaf aan dat dit verzoek gelijkenis vertoont met het verzoek van het volk van Mozes, zoals in de verzen staat: 'Maak voor ons een god, zoals zij goden hebben.' Toen ze zagen dat anderen afgoden aanbaden, wilden ze ook beelden hebben zoals de polytheïsten, en dit werd beschouwd als het volgen van hun praktijken, Vervolgens informeerde de profeet (vrede zij met hem) dat deze gemeenschap het pad van de joden en de christenen zou volgen en hun handelingen zou imiteren, waarbij hij hiervoor waarschuwde.

Vertaling: Engels Urdu Spaans Indonesisch Oeigoers Bengaals Frans Truks Russisch Bosnisch Singalees Hindi Chinees Perzisch Vietnamees Tagalog Koerdisch Hausa Portugees Malayalam Telugu Swahili Thais Pasjtoe Assamese Zweeds Amhaarse vertaling Gujarati Kirgizisch Nepalees Yoruba Litouwse vertaling Dari Servisch Somalische vertaling, Kinyarwanda vertaling Roemeense vertaling Tsjechisch Malagasi Oromo vertaling Canadese vertaling
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. Een persoon kan iets goedkeuren in de veronderstelling dat het hem dichter bij Allah zal brengen, terwijl het hem juist ervan verwijdert.
  2. Het is passend voor een moslim om de grootsheid van Allah te prijzen en te verheerlijken wanneer hij iets hoort dat niet in overeenstemming is met de religie, en in situaties van verwondering.
  3. Het is een vorm van het polytheïsme om zegeningen te zoeken bij bomen, stenen en dergelijke, want zegeningen worden alleen gezocht bij Allah alleen.
  4. De reden voor het aanbidden van afgoden is hun verheerlijking, het eerbiedigen ervan en het zoeken naar zegeningen bij hen.
  5. Het is verplicht om de wegen en toegangspaden die leiden naar polytheïsme te blokkeren.
  6. Wat in de teksten staat over de veroordeling van de joden en de christenen is een waarschuwing voor ons.
  7. Het verbod op het imiteren van de heidenen, de joden en de christenen, behalve wanneer er bewijs is dat het tot onze religie behoort.