عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنينَ رَضي الله عنها أَنَّهَا قَالَتْ:
إِنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ جَحْشٍ الَّتِي كَانَتْ تَحْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ شَكَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم الدَّمَ، فَقَالَ لَهَا: «امْكُثِي قَدْرَ مَا كَانَتْ تَحْبِسُكِ حَيْضَتُكِ، ثُمَّ اغْتَسِلِي». فَكَانَتْ تَغْتَسِلُ عِنْدَ كُلِّ صَلَاةٍ.
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 334]
المزيــد ...
ᶜĀ’iša-tól, az Igazhívők Anyjától (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Umm Ḥabība bint Ǧaḥš, aki ᶜAbdu-r-Raḥmān bin ᶜAwf (gondnoksága) alatt volt vérzésről panaszkodott Allah Küldöttének (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) és ő azt mondta neki: "Annyi ideig tartózkodj, ameddig a menstruációd visszatartott téged! Majd végezz tisztálkodást!" Így ő minden egyes ima előtt tisztálkodást végzett.
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 334]
Egy nő a Társak közül a panaszát említette meg a Prófétának (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), miszerint ő folyamatos vér szivárgást tapasztal. Erre megparancsolta neki, hogy hagyja abba az imáját annyi ideig, amíg a menstruációja visszatartotta őt (megakadályozta), tekintettel arra az időszakra, ami még ezen váratlan esemény előtt volt. Majd mosakodjon meg és imádkozhat. Ő önkéntesen minden ima előtt tisztálkodást végzett.