عن أُمِّ عَطِيَّةَ رَضي الله عنها، وكَانَتْ بايَعَت النبيَّ صلى الله عليه وسلم، قالت:
كُنَّا لا نَعُدّ الكُدرَةَ والصُّفْرَةَ بعدَ الطُّهرِ شيئًا.
[صحيح] - [رواه أبو داود بهذا اللفظ، ورواه البخاري بدون زيادة (بعد الطهر)] - [سنن أبي داود: 307]
المزيــد ...
Umm ᶜAṭṭiyya-tól (Allah legyen elégedett vele), aki hűségesküt tett a Prófétának (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta:
(A menstruációt követő) Megtisztulás után, a zavarosan vöröses-feketés (vért; al-kudratu) és a sárgás szerű (vért) nem tekintettük semminek.
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Abū Dāwūd jegyezte le ebben a szövegezésben, és al-Bukhārī a (megtisztulás után) szavak nélkül."] - [Abū Dāwūd Sunan-ja - 307]
A Társak közül való asszony, Umm ᶜAṭṭiyya (Allah legyen elégedett vele) tudatja, hogy a nők, a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) korában, azt a váladékot, ami a nemi szervükből jött - aminek a színe feketébe hajlott vagy sárgásan világos volt - a menstruációt követő megtisztulás megpillantása után, nem tekintették olyan menstruációnak, ami miatt elhagyták volna az imát, vagy ami miatt nem böjtöltek volna.