عن أُمِّ عَطِيَّةَ رَضي الله عنها، وكَانَتْ بايَعَت النبيَّ صلى الله عليه وسلم، قالت:
كُنَّا لا نَعُدّ الكُدرَةَ والصُّفْرَةَ بعدَ الطُّهرِ شيئًا.

[صحيح] - [رواه أبو داود بهذا اللفظ، ورواه البخاري بدون زيادة (بعد الطهر)]
المزيــد ...

Over Oemm Atiyya (moge Allah tevreden zijn met haar ), die de profeet (vrede zij met hem) trouw zwoer en zei:
Na het verkrijgen van reinheid beschouwden we vuilheid en geelheid niet langer als enige vorm van betekenis.

Authentiek - [Al-Bukhari with a similar wording]

Uitleg

De metgezellin Oem Atiyya (moge Allah tevreden zijn met haar ) deelde mee dat tijdens het leven van de profeet (vrede zij met hem) vrouwen het donkergekleurde of gelige vocht dat na de reiniging van de menstruatie uit de intieme delen kwam, niet beschouwden als menstruatie. Hierdoor lieten ze zowel het gebed als het vasten niet na vanwege dit vocht.

Vertaling: Engels Frans Spaans Truks Urdu Indonesisch Bosnisch Russisch Bengaals Chinees Perzisch Tagalog Hindi Vietnamees Singalees Oeigoers Koerdisch Hausa Portugees Malayalam Swahili Pasjtoe Assamese Zweeds Amhaarse vertaling Gujarati Dari
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. Het vocht dat uit de intieme delen van een vrouw stroomt na de reiniging van menstruatie wordt niet beschouwd als zodanig, zelfs als het troebel of vergeeld is door resten van bloed.
  2. De neerdaling van troebele en gele afscheiding tijdens zowel de menstruatie als de normale vaginale afscheiding wordt als menstruatie beschouwd, aangezien het bloed in zijn aard is, behalve dat het vermengd is met water.
  3. Een vrouw dient het gebed en het vasten niet te verwaarlozen vanwege troebele of gele afscheiding na de reiniging, maar zou zich dienen te reinigen (woedoe) en toch bidden.