عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لاَ تَدْخُلُوا الجَنَّة حَتَّى تُؤْمِنُوا، وَلاَ تُؤْمِنُوا حَتَّى تَحَابُوا، أَوَلاَ أَدُلُّكُم عَلَى شَيءٍ إِذَا فَعَلْتُمُوهُ تَحَابَبْتُم؟ أَفْشُوا السَّلاَم بَينَكُم».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et salut) a dit : « Par Celui qui détient mon âme en Sa Main ! Vous n'entrerez pas au Paradis tant que vous ne croirez pas ; et vous ne croirez pas tant que vous ne vous aimerez pas mutuellement ! Ne vous indiquerais-je pas une chose qui, si vous l'accomplissiez, fera que vous vous aimiez mutuellement ? Répandez le salut entre vous ! »
Authentique. - Rapporté par Muslim.

L'explication

L'élu (sur lui la paix et le salut) a débuté ce récit en jurant afin d'insister sur l'importance de cette immense recommandation prophétique contenant les causes morales qui, dès lors où la société musulmane s’attache à elles avec force, solidifient et renforcent ses fondations. De plus, sa parole : « Vous n'entrerez pas au Paradis tant que vous ne croirez pas » doit être comprise selon son sens apparent et absolu. En effet, seul celui qui meurt croyant entrera au Paradis. Même si sa croyance n'est pas complète, sa destination finale sera le Paradis. Et c’est là le sens apparent de ce hadith. Quant à sa parole (sur lui la paix et le salut) : « …et vous ne croirez pas tant que vous ne vous aimerez pas mutuellement ! », elle signifie que votre foi ne sera pas complète et que votre situation ne s’améliorera qu’à travers l’amour mutuel. Ensuite, sa parole (sur lui la paix et le salut) : « Répandez le salut entre vous ! », incite fortement [les musulmans] à propager et répandre le salut sur tous les musulmans, qu'ils se connaissent ou non, car le salut est la première cause permettant de lier des rapports d’amitié et la clé qui permet d’établir des liens d’affection. En effet, à travers le fait de répandre le salut, les musulmans se lient mutuellement d'amitié et affichent leur marque distinctive qui les caractérise par rapport aux personnes appartenant aux autres cultes. Sans oublier que cela permet aussi d'exercer son âme, de rester humble et de respecter grandement les droits sacrés des musulmans.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le chinois Le persan Indien Vietnamese Cinghalais Ouïghour kurde Haoussa Portugais Malayalam Swahili Tamoul Thaïlandais pachtou Assamais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
Présentation des traductions