+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«أَتَدْرُونَ مَا الْمُفْلِسُ؟» قَالُوا: الْمُفْلِسُ فِينَا مَنْ لَا دِرْهَمَ لَهُ وَلَا مَتَاعَ، فَقَالَ: «إِنَّ الْمُفْلِسَ مِنْ أُمَّتِي يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِصَلَاةٍ وَصِيَامٍ وَزَكَاةٍ، وَيَأْتِي قَدْ شَتَمَ هَذَا، وَقَذَفَ هَذَا، وَأَكَلَ مَالَ هَذَا، وَسَفَكَ دَمَ هَذَا، وَضَرَبَ هَذَا، فَيُعْطَى هَذَا مِنْ حَسَنَاتِهِ، وَهَذَا مِنْ حَسَنَاتِهِ، فَإِنْ فَنِيَتْ حَسَنَاتُهُ قَبْلَ أَنْ يُقْضَى مَا عَلَيْهِ أُخِذَ مِنْ خَطَايَاهُمْ فَطُرِحَتْ عَلَيْهِ، ثُمَّ طُرِحَ فِي النَّارِ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2581]
المزيــد ...

Передається зі слів Абу Гурейри (нехай буде задоволений ним Аллаг), що одного разу Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Чи знаєте ви, хто є банкрутом?» Вони відповіли: «Банкрутом серед нас називають того, у кого немає ні грошей, ні майна». Тоді він сказав: «Воістину, банкрутом з-поміж членів моєї громади виявиться той, хто в День Воскресіння з'явиться з молитвою, постом і закятом, але при цьому з'ясується, що він образив одного, обмовив іншого, привласнив майно третього, пролив кров четвертого і вдарив п'ятого, і тоді доведеться йому віддати дещо зі своїх благих справ одному і дещо віддати іншому, а якщо запас його благих справ вичерпається перш, ніж він зуміє розрахуватися з усіма, тоді з гріхів скривджених ним стануть брати щось і покладати на нього, а потім його кинуть у Пекло!».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2581]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) запитав своїх сподвижників чи знають вони, хто такий нещасний банкрут? І вони відповіли, що це той, хто не має ні грошей, ні майна. Він сказав, що насправді, нещасним банкрутом з моєї умми (громади) в Судний день буде той, хто прийде з добрими справами, такими як молитва, піст і закят, але також прийде, обмовивши одного, образивши іншого, звинувативши цього у безчесті, присвоївши майно того і посягнувши на його право, проливши кров цього і вчинивши несправедливість щодо нього, вдаривши іншого і принизивши його. Тоді скривдженому буде віддано з його добрих справ, а якщо його добрих справ не вистачить, щоб розрахуватися за свої борги та несправедливості, то з гріхів скривдженого буде взято і додано до гріхів кривдника, а потім його буде кинуто у вогонь, оскільки в нього не залишиться добрих справ.

Benefits from the Hadith

  1. Застереження від вчинення заборонених речей, особливо тих, що стосуються матеріальних і моральних прав людей.
  2. Відносини між людьми ґрунтуються на точності та вимогливості та ретельності, а права Творця, за виключенням ширку (багатобожжя), ґрунтуються на прощенні.
  3. В хадісі приклад використання методу діалогу, який привертає увагу слухача та викликає зацікавленість, особливо у вихованні та настанові.
  4. Роз'яснення справжнього значення нещасного банкрута, яким є той, чиї добрі справи в Судний день заберуть його кредитори.
  5. Відплата в наступному житті може забрати всі добрі справи, так що від них нічого не залишиться.
  6. Ставлення Аллага до творінь ґрунтується на справедливості та істині.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai Pashto Assamese Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Serbian Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Kannada الجورجية المقدونية
View Translations
More ...