عن يحيى المازني رحمه الله قال: ((شَهِدتُّ عمرو بن أبي حسن سأل عبد الله بن زيد عن وُضوء النبي صلى الله عليه وسلم ؟ فدعا بتَور من ماء، فتوضَّأ لهم وُضُوء رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فأكفَأ على يديه من التَّورِ، فغسَل يديه ثلاثًا، ثم أدخل يدهُ في التور، فمَضْمَض واسْتَنْشَق واسْتَنْثَر ثلاثا بثلاثِ غَرَفَات، ثم أدخل يده فغسل وجهه ثلاثا، ثم أدخل يده في التور، فغَسَلَهُما مرَّتين إلى المِرْفَقَين، ثم أدخل يدَه في التَّور، فمَسَح رأسَه، فأَقْبَل بهما وأَدْبَر مرَّة واحدة، ثم غَسَل رِجلَيه)). وفي رواية: ((بدأ بمُقَدَّم رأسه، حتى ذَهَب بهما إلى قَفَاه، ثم رَدَّهُما حتَّى رَجَع إلى المكان الذي بدأ منه)). وفي رواية ((أتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخْرَجنا له ماء في تَورٍ من صُفْرٍ)).
[صحيح] - [الرواية الأولى: متفق عليها الرواية الثانية: متفق عليها الرواية الثالثة : رواها البخاري]
المزيــد ...

අම්ර් බින් යහ්යා අල්-මාසිනී (රහිමහුල්ලාහ්) විසින් වාර්තා කරන ලදී. "c2">“මම අම්ර් බින් අබිල් හසන් තුමා ව මුණ ගැසුණෙමි. එතුමා අබ්දුල්ලාහ් බින් සෙයිද් තුමාණන්ගෙන් අල්ලාහ්ගේ දූතයාණන් වුළු ධෝවනය කළ අයුරු පිළිබඳ ව විමසූවේය. පසු ව කුඩා ජල බඳුනක් ගෙන්වා ගෙන අල්ලාහ්ගේ දූතයාණන් වුළු ධෝවනය කළ අයුරින් ඔවුනට ඔහු වුළු ධෝවනය කර පෙන්වීය. ඔහු කුඩා බඳුන ඇල කර තම දෝතට ජලය වක්කර තම දෙඅත් තුන්වරක් සෝදා ගත්තේය. පසු ව කුඩා බඳුන තුළට දෙ අත් දමා දෝතින් තුන්වරක් ජලය ගෙන කට කලත්වා සෝදා පසුව නාසයට ජලය යාමට සලස්වා පිරිසිදු කර ගත්තේය. පසු ව තම දෑත එම කුඩා බඳුනට දමා තම මුහුණ ද තුන්වරක් සෝදා ගත්තේය. පසු ව තම දෑත එම කුඩා බඳුනට දමා දෙඅත් වැළමිට දක්වා දෙවරක් සෝදා ගත්තේය. පසු ව තම දෑත එම කුඩා බඳුනට දමා එයින් තම හිස පිරිමැද්දේය. එක් වරක් දෑත් ඉදිරියෙන් ආරම්භ කර පසුපසට ගෙන ගියේය. අනතුරු ව දෙපා සෝදා ගත්තේය.” තවත් වාර්තාවක "c2">“තම හිසෙහි ඉදිරිපසින් ආරම්භ කර පිටු පස දක්වා ගෙන ගොස් නැවතත් ආරම්භ කළ ස්ථානය දක්වා ගෙන ආවේය” යැයි සඳහන් වී ඇත. තවත් වාර්තාවක: "c2">“අල්ලාහ්ගේ දූතයාණන් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමාණෝ අප වෙත පැමිණියහ. එවිට අපි තඹ භාජනයකින් ජලය එලියට ගෙන එතුමාට දුන්නෙමු.”
පූර්ව සාධක සහිත හදීසයකි. - ඉමාම් බුහාරි එය වාර්තා කර ඇත.

විවරණය

නබි පිළිවෙත පිළිපැදීමේදී පෙරටුගාමී දැහැමියන්ගේ දැඩි කැමැත්ත නිසාවෙන් නබි (සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම්) තුමා කටයුතු කළ ආකාරය පිළිබඳ ඔවුන් එකිනෙකා විමසාගනිමින් සිටියෝය. එය එමගින් ඔවුහු එහි උනන්දු වනු පිණිසය. මෙම හදීසයේ යහ්යා අල් මාසිනී තුමා එතුමාගේ පියාණන්ගෙන් ලබා වාර්තා කර ඇත්තේ, සැබැවින්ම එතුමාගේ මහප්පා කෙනෙකු වූ අම්ර් ඉබ්නු අබී හස්න් වෙත පැමිණ සහාබිවරයකු වූ අබ්දුල්ලාහ් ඉබ්නු සෙයිද්ගෙන් නබි (සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම්) තුමා වුළූ ගත් අයුරු පිළිබඳව විමසා සිටි බවය. එවිට අබ්දුල්ලාහ් එය ප්රායෝගිකව සිදු කර පෙන්වීමට අපේක්ෂා කළේය. ඊට හේතුව එය වඩාත් ඉක්මණින් ග්රහණය කිරීමටත් වඩාත් හොදින් නිරූපණය කර ගැනීමටත් සිත තුළ වඩාත් හොදින් මුල් බසින්නටත් හැකි බැවිණි. පසුව එතුමා ජල බදුනක් ගෙන්වා ගෙන පළමුව එතුමාගේ අත් දෙක සෝදාගනිමින් ආරම්භ කළේය. ඊට හේතුව ඒ දෙක සේදීමේ මෙන්ම ජලය ගැනීමේ උපකරණය වන බැවිණි. පසුව භාජනය ඇල කොට දෙඅත් තුන්වරක් සෝදා ගත්හ. පසුව එතුමාගේ අත භාජනය තුළ ප්රවේශ කොට පසුව ජල අහුරු තුනක් ගෙන ඒ සෑම අහුරකින්ම කට සෝදා නාසයට ජලය යවා පිරිසිදු කර ගත්තේය. පසුව බදුනෙන් ජලය ගෙන ඔහුගේ මුහුණ තුන්වරක් සෝදා ගත්තේය. පසුව ඉන් ජලය ගෙන එතුමාගේ අත් දෙක වැළමිට දෙක දක්වා දෙවතාවක් සෝදා ගත්තේය. පසුව එතුමාගේ අත් දෙක භාජනයට ඇතුළත් කර තම හිස ද අත් දෙකින් පිරිමැද්දේය. එතුමාගේ හිසෙහි ආරම්භ කොටසින් පටන් ගෙන පසුගෙල දක්වා ගෙනැවිත් නැවතත් ඒ දෙක ආරම්භ කළ ස්ථානය වෙතම ගෙන ගියේය. මෙසේ සිදු කළේ හිසකෙස් ඉදිරියටත් පසුපසටත් ගෙන යාමෙන් එය මතුපිට මෙන්ම ඇතුළාන්තය ද ආවරණය වන බැවිණි. පසුව එතුමා වළලු කර දක්වා දෙපා සෝදා ගත්තේය. අනතුරුව අබ්දුල්ලාහ් ඉබ්නු සෙයිද් (රළියල්ලාහු අන්හු) තුමා: අල්ලාහ්ගේ දූතයාණන් (සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම්) වුළු ගැනීම සඳහා එතුමා වෙනුවෙන් කුඩා භාජනයක ඔවුහු ජලය ගෙනආ අවස්ථාවේ එතුමාණන් සිදු කළේ මෙලෙස යැයි පැහැදිලි කළේය. අබ්දුල්ලාහ් එසේ පැහැදිළි කළේ එම කරුණ සම්බන්ධයෙන් ස්ථීර විශ්වාසයක් ඇති බවට තහවුරු කිරීම පිණිසය.

අර්ථ කථනය: ඉංග්‍රීසි ප්‍රංශ ස්පැැනිෂ් තුර්කි උරුදු ඉන්දුනීසියානු බොස්නියානු රුසියානු බෙංගාලි චීන පර්සියානු ටගාලොග් ඉන්දියානු වියට්නාම උයිගුර් කුර්දි හවුසා පෘතුගීසි මලයාලම් ස්වාහිලි පශ්ටු ආසාමි السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
අර්ථ කථන නිරීක්ෂණය
අමතර