عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «صِنْفَان من أهل النار لم أَرَهُما: قوم معهم سِيَاط كَأذْنَابِ البَقر يضربون بها الناس، ونساء كاسِيَات عاريات مُمِيَلات مَائِلات، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ البُخْتِ المائِلة لا يَدْخُلْن الجَنَّة، ولا يَجِدْن ريحها، وإن ريحها ليُوجَد من مَسِيرة كذا وكذا».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Две категории обитателей Ада мне ещё видеть не доводилось. Это люди с плетьми, похожими на коровьи хвосты, которыми они бьют людей, и женщины, одетые и голые одновременно, склоняющие и склоняющиеся, головы их подобны свисающим верблюжьим горбам. Они не войдут в Рай и не ощутят благоухания его, а благоухание его ощущается на таком-то расстоянии от него».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

«Две категории обитателей Ада мне ещё видеть не доводилось». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не видел их, ибо их не было в его эпоху, поскольку эпоху ту отличала чистота нравов. Однако обе эти категории появились позже, и это относится к чудесам, посредством которых Всевышний Аллах поддержал Своего Пророка (мир ему и благословение Аллаха). «Это люди с плетьми, похожими на коровьи хвосты, которыми они бьют людей». Учёные сказали, что подразумеваются стражи порядка с длинными плетьми, которые бьют ими людей без права. Вторая категория: «женщины, одетые и голые одновременно, склоняющие и склоняющиеся». Согласно одному из объяснений, на них есть обычная одежда, однако богобоязненности у них нет, то есть они лишены одеяния богобоязненности, потому что Всевышний Аллах сказал: «Но одеяние богобоязненности лучше». Таким образом, сказанное в хадисе распространяется на всякую нечестивую и распутную женщину, даже если одежда на ней приличная, потому что речь идёт о наготе нравственной, которая есть результат отсутствия богобоязненности, ибо отсутствие одеяния богобоязненности есть несомненная нагота. Как сказал Всевышний Аллах: «Но одеяние богобоязненности лучше». Согласно другому объяснению, это означает, что на женщине есть одежда, однако одежда эта не закрывает её тело: она либо обтягивающая, либо прозрачная, либо короткая, и о такой женщине говорят, что она одетая и одновременно голая. «Склоняющие». Может иметься виду причёска, при которой женщина зачёсывает волосы на одну сторону таким образом, что с одной стороны они получаются длиннее и как бы склоняются. Эта мода пришла к нам от неверующих женщин, и да убережёт нас от этого Аллах, ибо некоторые женщины поддались искушению и делают это. Согласно другому объяснению, под склоняющими подразумеваются женщины, которые вводят в искушение и соблазняют мужчин, выходя в неподобающей одежде, умащённые благовониями и так далее. Они склоняют других к греху. Возможно, что в эти слова вложен двойной смысл, потому что, согласно правилам, если в тексте видны два значения, ни одно из которых не перевешивает, и при этом они не противоречат друг другу и не исключают друг друга, то его надлежит понимать в свете обоих значений. Что же касается слова «склоняющиеся», то оно означает, что эти женщины отклонились от истины и от обязательной для них стыдливости и скромности. Такие женщины ходят по рынкам, шагая так, что иные мужчины не способны так ходить, маршируя подобно солдату и совершенно не следя за тем, как они ведут себя, а иногда такая женщина хохочет с подругой, повышая голос таким образом, что это становится искушением для окружающих. Такие женщины спокойно торгуются с продавцами-мужчинами, обмениваясь с ним шутками и совершая другие неподобающие действия. Не приходится сомневаться в том, что они отклонились от истины, и да дарует нам Аллах благополучие. «головы их подобны свисающим верблюжьим горбам». Подразумеваются верблюды с большими горбами, склоняющимися на бок. Эти женщины поднимают волосы таким образом, что их головы действительно напоминают склоняющиеся в правую или в левую сторону верблюжьи горбы. Некоторые учёные сказали, что речь идёт о женщинах, которые надевают на голову некое подобие мужской чалмы, и в результате их покрывало поднимается, и эта конструкция напоминает склоняющийся верблюжий горб. Как бы там ни было, речь идёт о женщине, которая украшает свою голову таким образом, что это становится искушением для тех, кто видит её. Они не войдут в Рай и не ощутят благоухания его, и да убережёт нас Аллах от подобного! То есть они не войдут в Рай и не приблизятся к нему. Благоухание его ощущается на расстоянии семидесяти лет пути или более от него, и вместе с тем эта женщина не приблизится к Раю настолько. Да убережёт нас Аллах от подобного! А причина в том, что она сошла с прямого пути, ведь она — одетая и голая одновременно, склоняющая и склоняющаяся, и на голове у неё — украшения, вводящие других в искушение.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно