+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«صِنْفَانِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَمْ أَرَهُمَا، قَوْمٌ مَعَهُمْ سِيَاطٌ كَأَذْنَابِ الْبَقَرِ يَضْرِبُونَ بِهَا النَّاسَ، وَنِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مُمِيلَاتٌ مَائِلَاتٌ، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ الْبُخْتِ الْمَائِلَةِ، لَا يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ، وَلَا يَجِدْنَ رِيحَهَا، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ كَذَا وَكَذَا».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2128]
المزيــد ...

از ابوهُرَیره ـ رضی الله عنه ـ روایت است که گفت: رسول الله ـ صلی الله علیه وسلم ـ فرمودند:
«صِنْفَانِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَمْ أَرَهُمَا، قَوْمٌ مَعَهُمْ سِيَاطٌ كَأَذْنَابِ الْبَقَرِ يَضْرِبُونَ بِهَا النَّاسَ، وَنِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مُمِيلَاتٌ مَائِلَاتٌ، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ الْبُخْتِ الْمَائِلَةِ، لَا يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ، وَلَا يَجِدْنَ رِيحَهَا، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ كَذَا وَكَذَا»: «دو گروه از دوزخيان هستند که آنها را نديده‌ام: گروهی که تازيانه‌هايی چون دُم گاو با خود دارند و با آن مردم را می‌زنند. و زنانِ پوشیده و در عین حال لختی [از راه درست و از مسير اطاعت پروردگار] منحرف هستند و ديگران را نيز به انحراف و فتنه می‌کشانند؛ سرهای‌شان مانند کوهان شتر برآمده است؛ اينها وارد بهشت نمی‌شوند و بوی بهشت به مشام‌شان نمی‌رسد؛ حال آنکه بوی بهشت از مسافتی چنین و چنان (دور) احساس می‌شود».

[صحیح است] - [به روایت مسلم] - [صحيح مسلم - 2128]

شرح

پیامبر ـ صلی الله علیه وسلم ـ نسبت به دو گروه از دوزخیان هشدار می‌دهند که آنان را ندیده‌اند و در دوران او وجود نداشتند، بلکه پس از ایشان پا به عرصه می‌گذارند:
گروه اول: گروهی هستند که شلاق‌هایی دراز مانند دم گاو به دست دارند و با آنها مردم را می‌زنند؛ و آنان مأموران و یاران و یاوران حاکمان ستمگر هستند که مردم را به ناحق می‌زنند.
و گروه دوم: زنانی هستند که لباس عفت و حیا را که معمولا زنان به آن آراسته‌اند، از تن درمی‌آورند.
وصف‌شان چنین است که به ظاهر لباس پوشیده‌اند، اما در حقیقت لخت‌اند؛ زیرا لباسی می‌پوشند که نازک است و بدن‌نما و برای ابراز زیبایی، قسمتی از بدن‌شان را می‌پوشانند و قسمت دیگری را آشکار می‌سازند؛ و با لباس‌شان و راه رفتن همراه با ناز و ادا و مایل کردن کتف‌های‌شان، دل‌های مردان را به سوی خود مایل می‌کنند و خود مایلند و دیگران را به سوی انحرافی که خود در آن هستند می‌کشانند؛ و از ویژگی‌های آنان این است که سرهای‌شان مانند کوهان کج شتران است، چون با بستن چیزی به دور سرشان آن را بزرگ‌تر از آنچه هست نشان می‌دهند. تشبیه سرهای‌شان به کوهان شتر به دلیل جمع کردن موها بر گوشه‌ای از سرشان است به طوری که مانند کوهان شتر کج باشد. دربارهٔ زنانی که این ویژگی‌ها را دارند وعید شدید آمده که وارد بهشت نمی‌شوند و بوی آن را احساس نمی‌کنند و به آن نزدیک نمی‌شوند، حال آنکه بوی بهشت از مسافتی دور به مشام می‌رسد.

ترجمه: انگلیسی اردو اسپانيايى اندونزیایی اویغور بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی سنهالى هندی چینی ویتنامی تاگالوگ کردی هاوسا پرتغالی مالایالم تلوگو سواحیلی تایلندی پشتو آسامی السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية قرغیزي النيبالية یوروبایي الليتوانية الدرية الصربية الصومالية کینیارونډا ژباړه الرومانية المجرية التشيكية الموري ملاګاسي اورومي ژباړه Kannada کنادا الولوف الأوكرانية الجورجية
مشاهده ترجمه‌ها

از نکات این حدیث

  1. تحریم کتک زدن مردم و آزار رساندن به آنان بدون آنکه گناهی مرتکب شده باشند.
  2. تحریم یاری رساندن به ستمگران در ظلم آنان.
  3. هشدار به زنان دربارهٔ خودآرایی و بی‌حجابی و پوشیدن لباس تنگ و شفافی که عورت را نمایان می‌سازد.
  4. تشویق زن مسلمان بر پای‌بندی به امر الهی و دوری از آنچه باعث خشم الله می‌شود و او را مستحق عذاب دردناک ابدی در آخرت می‌کند.
  5. این حدیث از دلایل نبوت پیامبر ـ صلی الله علیه وسلم ـ است، چنانکه ایشان از امور غیبی که رخ نداده خبر داده‌اند و چنانکه ایشان گفته‌اند رخ داده است.
بیشتر