+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«صِنْفَانِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَمْ أَرَهُمَا، قَوْمٌ مَعَهُمْ سِيَاطٌ كَأَذْنَابِ الْبَقَرِ يَضْرِبُونَ بِهَا النَّاسَ، وَنِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مُمِيلَاتٌ مَائِلَاتٌ، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ الْبُخْتِ الْمَائِلَةِ، لَا يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ، وَلَا يَجِدْنَ رِيحَهَا، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ كَذَا وَكَذَا».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2128]
المزيــد ...

Abu Huraira (tebūnie Allahas juo patenkintas) perdavė, kad Pranašas (ramybė ir Allaho palaima jam) pasakė:
„Yra dviejų tipų pragaro gyventojai, kurių aš nemačiau: žmonės su botagais kaip karvių uodegos, kuriomis jie muša žmones, ir moterys, kurios yra apsirengusios, bet nuogos, kviečiančios į blogį ir pačios į jį linkusios, jų galvos atrodo kaip kupranugarių kupros, pakrypusios į vieną pusę. Jie nepateks į rojų ir net neužuos jo kvapo, kuris užuodžiamas iš tokio ir tokio atstumo.“

[Sachych] - [Perdavė Muslim] - [Sachych Muslim - 2128]

Paaiškinimas

Pranašas įspėja apie dviejų tipų žmones iš pragaro gyventojų, kurių jis dar nematė jo laikais:
Pirmas tipas: tai žmonės, kurių botagai yra kaip ilgos karvių uodegos, kuriomis jie muša žmones, o tai yra policininkai ir engėjų kariai, kurie neteisėtai muša žmones.
Antrasis tipas: tai moterys, kurios atsisakė skaistybės ir kuklumo, kurie paprastai yra moters prigimties dalis.
Jų apibūdinimas toks: atrodo apsirengusios, bet iš esmės yra nuogos, nes dėvi plonus rūbus, pro kuriuos matosi oda, dalį kūno dengia, o likusią palieka atvirą ir puikuojasi savo grožiu. Jos priverčia vyrų širdis linkti prie jų savo drabužiais ir stulbinančia eisena. Jos vaikšto kraipydamos pečius ir kviečia kitas moteris į nukrypimus ir paklydimus, kurioms jos atsiduoda. Be to, jų galvos panašios į pasvirusią kupranugario kuprą. Jos padidina plaukų apimtį ką nors ant jų užrišdamos ir kitais būdais. Panašumas į pasvirusias kupranugarių kupras yra tas, kad šių moterų plaukai ir kasos iškeliami virš galvų, ir jos kilnoja ir pina juos tol, kol pradeda svirti į vieną pusę, kaip kupranugario kupros. Moterims, kurias atitinka toks apibūdinimas, kyla rimta grėsmė nepatekti į rojų, neužuosti jo kvapo ar net priartėti prie jo, nors rojaus kvapą galima užuosti iš labai toli.

Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Rusų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Kinų kalba Persų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų k. Hausų k. Portugalų k. Malajalių k. Telugų k. Suahilių k. Tajų k. Puštūnų kalba Asamiečių k. Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Kirgizų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Serbų kalba Somalių kalba Bantų kalba Rumunų kalba Čekų kalba Malagasių kalba Oromų kalba Kanadų kalba الولوف
Žiūrėti vertimus

Iš hadiso privalumų

  1. Draudžiama mušti ar skriausti žmones, nepadariusius nuodėmės ar pikto poelgio.
  2. Draudžiama padėti engėjams jų priespaudoje.
  3. Moterų perspėjimas, kad jos neapnuogintų savo puošmenų, neatskleistų savo grožio ir nedėvėtų aptemptų ir permatomų drabužių, kurie apibūdina arba atskleidžia jų aurą (kūno dalis, kurias būtina uždengti).
  4. Musulmonės moters skatinimas laikytis Allaho įsakymų ir susilaikyti nuo to, kas Jam nepatinka ir kas gali ją padaryti verta amžinos ir skausmingos bausmės anapusiniame gyvenime.
  5. Šis hadisas yra vienas iš Pasiuntinio pranašystės ženklų, nes jis informavo mus apie neregėtus dalykus, kurie neįvyko jo laikais, ir jie įvyko tiksliai taip, kaip jis pasakė.