+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«صِنْفَانِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَمْ أَرَهُمَا، قَوْمٌ مَعَهُمْ سِيَاطٌ كَأَذْنَابِ الْبَقَرِ يَضْرِبُونَ بِهَا النَّاسَ، وَنِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مُمِيلَاتٌ مَائِلَاتٌ، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ الْبُخْتِ الْمَائِلَةِ، لَا يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ، وَلَا يَجِدْنَ رِيحَهَا، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ كَذَا وَكَذَا».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2128]
المزيــد ...

له أبو هریرة رضي الله عنه څخه روایت دی وایې چې رسول الله صلی الله علیه وسلم فرمایلي:
«صِنْفَانِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَمْ أَرَهُمَا، قَوْمٌ مَعَهُمْ سِيَاطٌ كَأَذْنَابِ الْبَقَرِ يَضْرِبُونَ بِهَا النَّاسَ، وَنِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مُمِيلَاتٌ مَائِلَاتٌ، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ الْبُخْتِ الْمَائِلَةِ، لَا يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ، وَلَا يَجِدْنَ رِيحَهَا، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ كَذَا وَكَذَا». «دوه ډوله د جهنم خلک دي چې ما تر اوسه نه دي لیدلي: يو ډول داسې خلک دي چې د غواګانو د لکیو په څېر قمچیني ورسره وي او خلک پرې وهي او هغه ښځې چې جامې لري خو بربنډې وي، سړي ورته مایله کیږي او دوی سړیو ته میلان پیدا کوي، سرونه یې داسې جوړ کړي وي لکه د اوښ د مایله بوقان په څېر، دوی به جنت ته داخلې نه شي، او نه به یې بوی ومومي، حال دا چې بوی یې په دومره دومره مسافه کې موندل کېدلی شي».

[صحيح] - [مسلم روايت کړی دی] - [صحیح مسلم - 2128]

تشریح

رسول الله صلی الله علیه وسلم د دوه ډوله دوزخیانو په اړه خبرداری ورکړی چې لیدلي یې ندي او د هغه په وخت کې لا دا ډول خلک نه و راښکاره شوي، بلکې له هغه نه وروسته به راځي.
لومړۍ ډول: هغه خلک دي چې د غواګانو د لکیو په څېر اوږدې قمچیني لري او خلک پرې وهي، نو دا پولیس او د ظالمانو ملاتړي دي چې خلک په ناحقه وهي.
دویم ډول: هغه ښځې دي چې د عفت او حیا جامې یې لرې کړې وي چې معمولا ښځې یې په فطري لحاظ لري.
او داسې یې توصیف کړې چې: په حقیقت کې جامې لري، خو په معنوي لحاظ لوڅي وي؛ ځکه نرۍ جامې اغوندي چې پوستکي ترې ښکاري، د بدن یوه برخه پوښي او بله د ښایست ښودلو په موخه لوڅوي. دوی د سړیو زړونه د دوی په جامو او په ځانګړې توګه قدم اخیستلو سره ځانته مایله کوي، خپلې اوږې کږوي، او نور انحراف او هغه بې لاریتوب ته رامایله کوي چې دوی په کې لویدلي دي. د دوی له ځانګړتیاوو څخه ځینې دا دي چې: سرونه یې د اوښ د مایل بوقان په څېر وي، دوی د خپلو سرونو حجم غټوي او سربند او نور شیان ترې تاووي. د اوښ له بوقان سره یې مشابهت د سر د پاسه د دوی د ویښتانو او کمڅیو د پورته کولو له امله دی او ویښتان داسې راماتوي چې کمڅۍ د سر یوې څنډې ته کږوي، لکه څرنګه چې د اوښ بوقان یو طرف ته مایله وي. نو په کومو مېرمنو کې چې دا صفتونه وي، په اړه یې دا سخت ګواښ راغلی دی چې جنت ته به نه ننوځي، نه به يې بوی مومي او نه به ورته نږدې شي، په داسې حال کې چې د جنت بوی له ډېرې لرې واټن څخه حس کیږي.

ژباړه: انګلیسي اردو هسپانوي اندونیسیایي اویغوري ژبه بنګالي فرانسوي ترکي روسي بوسنیایي سنیګالي ژبه هندي چینایي فارسي ویتنامي ژبه تګالوګ کردي ژبه هوساوي ژبه پرتګالي ژبه ملیالمي ژبه تلګویي ژبه سواحيلي ژبه تايلندي آسامي سويډني امهري ژباړه هالنډي ژباړه ګجراتي قرغیزي نیپالي یوروبایي لیتواني دري صربي صومالیایي کینیارونډا ژباړه رومانیایي ژباړه چیکي ملاګاسي اورومي ژباړه Kannada کنادا
د ژباړو کتنه

د حديث له ګټو څخه

  1. د خلکو وهل او ورته د ضرر رسولو حراموالی په داسې حال کې چې کومه ګناه يې نه وي کړي.
  2. له ظالم سره په ظلم کې د مرستې کولو حراموالی.
  3. د ښځو له بې حجابۍ، مخ لوڅولو، تنګو او میېنو کالیو اغوستلو څخه وېرول چې عورت او بدن یې ترې ښکاري.
  4. مسلمانې ښځې د الله تعالی د حکمونو څخه پیروۍ کولو ته هڅول او له هغه څه څخه یې وېرول چې هغه ناراضه کوي، او مېرمنې د دردناک او تلپاتې عذاب مستحقې ګرځوي.
  5. حدیث د رسول الله صلی الله علیه وسلم د نبوت له دلایلو څخه دی، لکه څنګه چې هغه صلی الله علیه وسلم د غیبو په اړه چې لا پېښ شوي نه وو خبر ورکړ او بیا همغسې پېښ شول لکه څنګه یې چې په اړه خبر ورکړی و.
نور