عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «صِنْفَان من أهل النار لم أَرَهُما: قوم معهم سِيَاط كَأذْنَابِ البَقر يضربون بها الناس، ونساء كاسِيَات عاريات مُمِيَلات مَائِلات، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ البُخْتِ المائِلة لا يَدْخُلْن الجَنَّة، ولا يَجِدْن ريحها، وإن ريحها ليُوجَد من مَسِيرة كذا وكذا».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Segundo Abu Hurairah - Que ALLAH esteja satisfeito com ele - relata que o Profeta disse: Da minha nação, dois tipos de pessoas que eu não os vi, irão ao inferno, na minha era: os homens que possuem chicotes como as caudas da vaca, dos quais batem as pessoas, e às mulheres vestidas, mas simultâneamente nuas, que fazem do seu cabelo o penteado (como as das prostitutas), e fazem-no as outras, cuja cabeças (penteado) balouçantes parecem corcovas de camelo, não entrarão no paraíso, tampouco sentirão do seu cheiro, e o cheiro do paraiso é sentido apartir de uma distância X e X.
Autêntico - Relatado por Musslim

Explanação

Significado de hadith: ''Dois tipos de residentes do Inferno que eu não os vi'' I.e. não os viu na sua era por causa da pureza daquela geração, mas sim sucedeu depois e isto faz parte do milagre com o qual ALLAH ajudou ao seu Profeta - Que a paz e benção de ALLAH estejam com ele - O primeiro: Pessoas que têm consigo chicotes como cauda do boi e batem com isso as pessoas: Dizem os sábios, esses são os policias que batem nas pessoas injustamente e têm consigo grande chicotes como se fossem cauda do boi. O segundo: Mulheres, vestidas e nuas, desviadas e desviadoras: Significa: Vestidas com suas roupas mas desprovidas do temor; pois ALLAH disse: (E a vestimenta do temor é melhor) e segundo este hadith abrange toda mulher pecadora, obscena, ainda que tenha com ela roupa; pois o referido com vestidas é com as roupas palpáveis, e desprovidas do temor, e sem dúvida que desprovisão do temor é vergonhoso, conforme ALLAH diz: (E a vestimenta do temor é melhor), e foi dito: Que têm vestimentas, porém não cobrem toda vergonha, pode ser pela justeza ou finesa ou curto. Desviada:Desviam no penteado, conforme alguns sábios interpretaram, e esta é uma qualidade das descrentes - Que ALLAH proteja - algumas mulheres foram examinadas com este tipo de comportamento, penteam para um lado. e quanto à desviadora: Que são escandalosas e colocam os outros na tentação, com roupas e perfumes e coisas semelhantes a estas. Quanto ao significado de desviada: Distantes da verdade e daquilo que devem ter, da vergonha, deparas com ela no mercado a andar como homem, com força e severidade, até alguns homens não conseguem caminhar como elas, pois ela anda como se tratasse de um soldado, também ri com sua amiga e elevam o tom da voz da perspectiva que espalha a tentação, também fica com o dono da loja, toca-lhe na compra e venda e ri com ele e coisas semelhantes a esta, que semeam corrupação e desordem na terra. Suas cabeças são como a corcova do camelo'' Um tipo de camelo que tem a corcova alta e vira do lado direito e esquerdo, e esta levanta o cabelo da sua cabeça até que passa a ser como este camelo, alguns sábios dizem que essas mulheres usam turbantes até que eleva o cabelo da cabeça. Em tudo isso embelezam seus cabelos com embelezamento de tentação, que não entrarão no Paraíso e nem sentirão seu odor, e que seu odor é possivel ser sentido a partir de tal tal distância, de uma distância de setenta anos ou mais, apesar disso esta mulher não sentirá o aroma do Paraíso, porque ela saiu do caminho traçado, ela está vestida nua, desviada e desviadora e na sua cabeça existe o que convida para a tentação.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Uigur Curdo Hauçá
Ver as traduções