+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«صِنْفَانِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَمْ أَرَهُمَا، قَوْمٌ مَعَهُمْ سِيَاطٌ كَأَذْنَابِ الْبَقَرِ يَضْرِبُونَ بِهَا النَّاسَ، وَنِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مُمِيلَاتٌ مَائِلَاتٌ، رُؤُوسُهُنَّ كَأَسْنِمَةِ الْبُخْتِ الْمَائِلَةِ، لَا يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ، وَلَا يَجِدْنَ رِيحَهَا، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ كَذَا وَكَذَا».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2128]
المزيــد ...

Передається від Абу Гурайри (нехай буде задоволений ним Аллаг), що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Дві категорії мешканців Пекла мені ще не доводилося бачити. Це люди з батогами, схожими на коров'ячі хвости, якими вони б'ють людей, і жінки, одягнені та голі водночас, що схиляють і схиляються самі, голови їхні подібні до верблюжих горбів, що звисають. Вони не увійдуть до Раю і не відчують пахощів його, а пахощі його відчуваються на такій-то відстані від нього».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2128]

Explanation

Пророк (мир йому і благословення Аллага) попередив про два типи людей які опиняться в Пеклі, яких йому не довелося зустрічати раніше, і яких не існувало в його час, але вони будуть існувати після нього.
Перша категорія: люди з батогами, схожими на довгі коров'ячі хвости, якими вони б'ють людей – це поліція і виконавчі слуги несправедливої влади, які б'ють людей і утискають їх без жодного права.
Друга категорія: жінки, які скинули з себе одяг і позбавилися стану цнотливості та скромності, в якому зазвичай народжуються жінки.
І вони описані наготою в тому сенсі, що носять тонкий облягаючий тіло одяг. Хоча цей одяг і покриває тіло, але не прикриває його, чим досягається ефект оголення, щоб привернути до себе увагу інших. Вони схиляють до себе серця чоловіків своєю такою зовнішністю і виразною ходою, похитуючи плечима, і схиляють інших до гріхів і блуду з ними. Іншою їх особливістю є те, що їхні голови порівнюються з нахиленим горбом верблюда, адже вони стараються збільшити об’єм своєї зачіски, намотуючи на голову пов'язку схожу на чоловічу чалму, тощо. Метафора верблюжого горба пояснюється ще й тим, що така жінка зачісує волосся на один бік так, що з одного боку воно виходить довшим і голова має не симетричний вигляд, чим стає схожим на нахилений верблюжий горб. На тих, хто має згадані в хадісі характеристики, поширюється суворе застереження, що вони не увійдуть до Раю, і не відчують його пахощів і не наблизяться до нього, а пахощі Раю можна відчути на великій відстані.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai Pashto Assamese Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Kinyarwanda Romanian Hungarian Czech الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف الجورجية
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Заборона бити і завдавати шкоди людям за те, в чому вони не винні.
  2. Заборонено допомагати гнобителям у їхній несправедливості.
  3. В хадісі застереження жінкам від оголення тіла та демонстрації своєї краси, та від носіння тісного, облягаючого чи прозорого одягу, що підкреслює форми жіночого тіла, які необхідно закривати.
  4. Необхідно закликати мусульманок дотримуватися заповідей Аллага і триматися подалі від того, на що Він гнівається, і через що вони заслуговують на болісні страждання в майбутньому житті.
  5. Хадіс є одним із доказів істинності пророцтва Мухаммада (мир йому і благословення Аллага), оскільки він розповідав про небачені речі, яких не було раніше, але вони сталися в майбутньому саме так, як він описав.
More ...