+ -

عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة رضي الله عنهما مرفوعاً: «إذا دخلَ أهلُ الجنةِ الجنةَ يُنَادِي مُنادٍ: إن لكم أن تَحْيوا، فلا تَموتُوا أبداً، وإن لكم أن تَصِحُّوا، فلا تَسقَمُوا أبداً، وإن لكم أن تَشِبُّوا فلا تَهرَمُوا أبداً، وإن لكم أن تَنعَمُوا، فلا تَبْأسُوا أبداً».
[صحيح] - [رواه مسلم، وفي لفظه تقديم وتأخير]
المزيــد ...

Со слов Абу Са‘ида аль-Худри и Абу Хурайры (да будет доволен Аллах ими обоими) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Когда обитатели Рая войдут в Рай, райский глашатай провозгласит: "Поистине, даровано вам жить вечно и никогда не умирать, всегда пребывать во здравии и никогда не болеть, всегда быть молодыми и никогда не стареть, вечно блаженствовать и никогда не испытывать страданий и горя!"»
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

В данном хадисе Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поведал о бесконечном наслаждении и блаженстве райских жителей в Раю. Сообщив о том, что райский глашатай провозгласит: "Поистине, даровано вам жить вечно и никогда не умирать, всегда пребывать во здравии и никогда не болеть...(и далее по тексту хадиса)", Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) дал понять, что райские жители будут пребывать в постоянном блаженстве, не опасаясь смерти, болезней, дряхлой старческой немощи и прекращения удовольствий. Этот и подобные ему хадисы призваны пробудить в человеке стремление к праведным деяниям, совершение которых в итоге должно привести его в Райскую обитель.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно