+ -

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وَأَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنهما عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«يُنَادِي مُنَادٍ: إِنَّ لَكُمْ أَنْ تَصِحُّوا فَلَا تَسْقَمُوا أَبَدًا، وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَحْيَوْا فَلَا تَمُوتُوا أَبَدًا، وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَشِبُّوا فَلَا تَهْرَمُوا أَبَدًا، وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَنْعَمُوا فَلَا تَبْأَسُوا أَبَدًا» فَذَلِكَ قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ: {وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ} [الأعراف: 43].

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2837]
المزيــد ...

Од Ебу Сеид ал-Худри и Ебу Хурејре, радијаллаху анхума, се пренесува дека Аллаховиот пратеникот, салаллаху алејхи ве селем, рекол:
„Повикувач ќе повика: ,Ќе бидете здрави и никогаш нема да се разболите, ќе живеете и никогаш нема да умрете, ќе бидете млади и никогаш нема да остарите, ќе уживате во животот и никогаш нема да страдате.‘ Такви се и зборовите на Возвишениот Аллах: ,И на нив ќе им се повика: Тој Џенет во наследство го добивте за тоа што го правевте.‘“ (Ел Араф: 43)

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2837]

Објаснување

Пратеникот, салаллаху алејхи ве селем, рекол дека повикувач ќе ги повика жителите на Џенетот додека тие уживаат таму: „Ќе бидете здрави и никогаш нема да се разболите во Џенетот, без разлика колку мала да е болеста. Ќе живеете и никогаш нема да умрете таму, дури и ако тоа е сон, кој претставува мала смрт. Таму ќе бидете млади и никогаш повеќе нема да се остарите. Таму ќе уживате и никогаш нема да тагувате или да бидете разочарани. Ова е она за кое Возвишениот Аллах рекол: ,И на нив ќе им се повика: Тој Џенет во наследство го добивте за тоа што го правевте.‘“ (Ел Араф: 43).

من فوائد الحديث

  1. Најголеми пречки за задоволствата на овој свет, колку и да е луксузен животот на човекот, се четири работи: болеста, смртта, староста, жалта и тагата поради страв од непријателот, сиромаштијата, војната и други работи. Жителите на Џенетот се безбедни од овие работи, и тие ќе го имаат најпотполното задоволство.
  2. Различно е уживањето во Џенетот и уживањето на овој свет; затоа што уживањето во Џенетот е без страв, додека уживањето на овој свет е привремено и е пропратено со болки и болести.
  3. Поттик на добри дела кои водат кон уживањето во Џенетот.
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Ујгурски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Малајалам Телгу Свахили الألمانية بشتو الأسامية السويدية الهولندية الغوجاراتية القيرقيزية النيبالية الكينياروندا الرومانية المجرية الموري الأورومو الكانادا الأوكرانية الجورجية
Преглед на преводи