+ -

عَنْ ‌عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ رضي الله عنها أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«إِذَا سَمِعْتُمُ الْمُؤَذِّنَ فَقُولُوا مِثْلَ مَا يَقُولُ، ثُمَّ صَلُّوا عَلَيَّ، فَإِنَّهُ مَنْ صَلَّى عَلَيَّ صَلَاةً صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ بِهَا عَشْرًا، ثُمَّ سَلُوا اللهَ لِيَ الْوَسِيلَةَ، فَإِنَّهَا مَنْزِلَةٌ فِي الْجَنَّةِ، لَا تَنْبَغِي إِلَّا لِعَبْدٍ مِنْ عِبَادِ اللهِ، وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنَا هُوَ، فَمَنْ سَأَلَ لِيَ الْوَسِيلَةَ حَلَّتْ لَهُ الشَّفَاعَةُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 384]
المزيــد ...

От Абдуллаха ибн Амра ибн аль-Аса (да будет доволен Аллах ими обоими) передаётся, что он слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
«Когда вы услышите призыв муаззина, повторяйте за ним то, что он говорит. Затем просите у Господа благословение для меня. Поистине, кто просит для меня благословение один раз, того Господь благословит десятикратно. После этого просите Великого и Всемогущего Аллаха, чтобы Он даровал мне “аль-Василя”. Поистине, это степень в Раю, которой удостоится только один из рабов Аллаха Всевышнего, и я надеюсь, что им буду я. И тот, кто попросит Аллаха даровать мне “аль-Василя”, получит (моё) заступничество».

[Достоверный] - [передал Муслим] - [صحيح مسلم - 384]

Разъяснение

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) наставлял тех, кто слышит призыв муаззина на молитву, повторять за ним его слова, за исключением фраз "Хайя ‘аля-ссалях" и "Хайя ‘аля-ль-фалах" (призывов к молитве и успеху). После того, как он услышит их, ему следует произнести: "Ля хауля ва ля куввата илля биЛлях" т.е.: "Нет силы и могущества, кроме как у Аллаха". Затем после завершения азана следует произнести салават — слова благословения на Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), ведь тот, кто произнесёт на него одно благословение, получит от Аллаха десятикратное благословение взамен. Смысл благословения Аллаха на раба заключается в том, что Аллах возвеличивает его перед ангелами.
Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) повелел просить у Аллаха даровать ему (да благословит его Аллах и приветствует) Аль-Василя. Это особое место в Раю, являющееся наивысшей его степенью, которую может достигнуть и заслужить только один из всех рабов Всевышнего Аллаха. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) выразил надежду на то, что этим избранным будет именно он, проявляя при этом величайшее смирение и скромность. Ведь если это возвышенное положение может быть даровано лишь одному, то, несомненно, им будет он (да благословит его Аллах и приветствует), поскольку он — лучший из всех творений.
Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) разъяснил, что тому, кто взывая к Аллаху попросит для Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) "аль-василя" (высшую степень), будет даровано его (да благословит его Аллах и приветствует) заступничество.

Полезные выводы из хадиса

  1. Побужление к тому, чтобы отвечать на призыв муэдзина.
  2. Достоинство призыва благословения на Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) после завершения повторения слов муаззина.
  3. Побуждение взывать к Аллаху с просьбой о даровании для Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) высшей степени в Раю после того, как будет прочитан призыв благословения на него.
  4. Разъяснение значения "аль-василя" (высокой степени) и её величия, так как она предназначена только для одного раба.
  5. Разъяснение достоинства Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), ведь он единственный, кому была дарована эта высокая степень.
  6. Тому, кто попросит у Всевышнего Аллаха высшую степень для Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), будет даровано заступничество.
  7. Проявление его скромности (да благословит его Аллах и приветствует), которое проявляется в том, что он попросил свою общину молиться за него с просьбой о достижении этой степени, хотя она уже предназначена исключительно для него.
  8. Указание на великую широту милости и щедрости Аллаха в хадисе заключается в том, что одно благое деяние приравнивается к десяти его подобным.
Перевод: Английский Урду Индонезийский Уйгурский Бенгальский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тамильский Бирманский Тайский Немецкий Пуштунский Ассамский Албанский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية المجرية التشيكية الموري Malagasy Итальянский Oromo Canadiană الولوف Azeri الأوكرانية الجورجية
Показать переводы
Дополнительно