+ -

عَنْ أَبِي ذَرٍّ رضي الله عنه قَالَ:
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا آنِيَةُ الْحَوْضِ؟ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَآنِيَتُهُ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ وَكَوَاكِبِهَا، أَلَا فِي اللَّيْلَةِ الْمُظْلِمَةِ الْمُصْحِيَةِ، آنِيَةُ الْجَنَّةِ مَنْ شَرِبَ مِنْهَا لَمْ يَظْمَأْ آخِرَ مَا عَلَيْهِ، يَشْخَبُ فِيهِ مِيزَابَانِ مِنَ الْجَنَّةِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ، عَرْضُهُ مِثْلُ طُولِهِ، مَا بَيْنَ عَمَّانَ إِلَى أَيْلَةَ، مَاؤُهُ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2300]
المزيــد ...

Si tramanda che Àbū Ḏarr - che Allah Si compiaccia di lui - disse:
"Dissi: «O Messaggero di Allah, cosa dei calici del Bacino (Al-Ĥawḑ)». Disse: "Per Colui nelle Cui Mani v'è l'anima di Muĥammad, in verità i suoi calici saranno più numerosi delle stelle del cielo e dei suoi astri durante una notte oscura e senza nuvole. Chiunque berrà dai calici del Paradiso non soffrirà mai più la sete. Sfociano in esso due sorgenti del Paradiso: chiunque ne berrà non soffrirà mai più la sete. La sua larghezza è come la sua lunghezza, pari alla distanza tra ʻAmmān e Àylah. La sua acqua è di un biancore più intenso del latte, ed è più dolce del miele»".

[Autentico (şaĥīĥ)] - [Riferito da Muslim] - [Şaĥīĥ Muslim - 2300]

La spiegazione

Il Profeta Muĥammad - che Allah conceda in suo favore la preghiera e la salute - ha giurato che i calici del Bacino (Al-Ĥawḑ) che gli verrà donato nel Giorno della Resurrezione saranno più numerosi delle stelle e degli astri del cielo, i quali appaiono nella notte buia, senza luna (poiché quando è presente la luna le stelle non sono chiaramente visibili a causa della sua luce) e senza nuvole la cui presenza impedisce l'avvistamento delle stelle. Chiunque berrà dai calici del Paradiso non soffrirà mai più la sete e quella sarà l'ultima volta che la sentirà. Nel Bacino (Al-Ĥawḑ) fluiranno le acque provenienti da due sorgenti paradisiache. La sua larghezza sarà pari alla sua lunghezza, quindi i suoi lati saranno congruenti e la loro misura sarà pari alla distanza che intercorre tra ʻAmmān, una città situata nel Governatorato di Balqa (Giordania) nel Levante, e Àylah, una nota città situata ai margini del Levante (attuale 'Aqabah, nel sud della Giordania). L'acqua del Bacino (Al-Ĥawḑ) è più bianca del latte e il suo sapore è più dolce del miele.

La traduzione: Inglese Urdu Spagnolo Indonesiano Aygoriano Bengalese Francese Turco Russo Bosniaco Singalese Indiano Persiano Vietnamita Tagalog Curdo Hausa Portoghese Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandese Tedesco Pashto Assamese Albanese Svedese Amarico Olandese Gujarati Kirghiso Nepalese Yoruba Lituano Dari Serbo Somalo Tagico Kinyarwanda Rumeno Ungherese Ceco الموري Malgascio Oromo Kannada الولوف البلغارية Azero اليونانية Uzbeco Ucraino الجورجية اللينجالا المقدونية
Visualizza le traduzioni

Alcune nozioni utili tratte dal Ĥadīṯ

  1. La conferma dell'esistenza del Bacino (Al-Ĥawḑ) e delle varietà di grazie che contiene.
  2. La straordinarietà del Bacino (Al-Ĥawḑ), delle sue dimensioni e del numero dei suoi calici.