عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما قَالَ:
مَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقَبْرَيْنِ، فَقَالَ: «إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ، وَمَا يُعَذَّبَانِ فِي كَبِيرٍ، أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنَ البَوْلِ، وَأَمَّا الآخَرُ فَكَانَ يَمْشِي بِالنَّمِيمَةِ» ثُمَّ أَخَذَ جَرِيدَةً رَطْبَةً، فَشَقَّهَا نِصْفَيْنِ، فَغَرَزَ فِي كُلِّ قَبْرٍ وَاحِدَةً، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِمَ فَعَلْتَ هَذَا؟ قَالَ: «لَعَلَّهُ يُخَفِّفُ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 218]
المزيــد ...
Ibn ʿAbbās-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), aki mondta:
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) elment két sír mellett és mondta: "Bizony Ők ketten büntetésben részesülnek, ám egyikük sem nagy dolog miatt. Ami az egyiküket illeti: ő nem húzódott el a vizeléskor; ami a másikat illeti: az rágalmakat és pletykát terjesztett." Majd ő megfogott egy friss pálmaágat majd azt két darabra törte és mindkét sírra egy-egy darabot ültetett. Mondták: Ó, Allah Küldötte! Miért csináltad ezt? Mondta: "Talán csökken (a büntetésük) mindaddig, amíg ki nem száradnak."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 218]
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) egy alkalommal elment két sírhely mellett és így szólt: Ebben a két sírban lévő két elhunyt most éppen büntetésben részesülnek; a ti szemetekben nem nagy dolog miatt részesülnek büntetésben, jóllehet ez nagy dolog Allah-nál. Az egyikük nem ügyelt és nem figyelt arra, hogy testét és ruházatát (tisztán) tartsa a vizelettől midőn a szükségét végezte. A másik rágalmat terjesztett az emberek között mások szavait hordozva és terjesztve azzal a szándékkal, hogy kárt, romlást, ellentétet és szégyent hozzon létre az emberek között.