+ -

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما قَالَ:
مَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقَبْرَيْنِ، فَقَالَ: «إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ، وَمَا يُعَذَّبَانِ فِي كَبِيرٍ، أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنَ البَوْلِ، وَأَمَّا الآخَرُ فَكَانَ يَمْشِي بِالنَّمِيمَةِ» ثُمَّ أَخَذَ جَرِيدَةً رَطْبَةً، فَشَقَّهَا نِصْفَيْنِ، فَغَرَزَ فِي كُلِّ قَبْرٍ وَاحِدَةً، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِمَ فَعَلْتَ هَذَا؟ قَالَ: «لَعَلَّهُ يُخَفِّفُ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 218]
المزيــد ...

Ibn ʿAbbās-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), aki mondta:
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) elment két sír mellett és mondta: "Bizony Ők ketten büntetésben részesülnek, ám egyikük sem nagy dolog miatt. Ami az egyiküket illeti: ő nem húzódott el a vizeléskor; ami a másikat illeti: az rágalmakat és pletykát terjesztett." Majd ő megfogott egy friss pálmaágat majd azt két darabra törte és mindkét sírra egy-egy darabot ültetett. Mondták: Ó, Allah Küldötte! Miért csináltad ezt? Mondta: "Talán csökken (a büntetésük) mindaddig, amíg ki nem száradnak."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 218]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) egy alkalommal elment két sírhely mellett és így szólt: Ebben a két sírban lévő két elhunyt most éppen büntetésben részesülnek; a ti szemetekben nem nagy dolog miatt részesülnek büntetésben, jóllehet ez nagy dolog Allah-nál. Az egyikük nem ügyelt és nem figyelt arra, hogy testét és ruházatát (tisztán) tartsa a vizelettől midőn a szükségét végezte. A másik rágalmat terjesztett az emberek között mások szavait hordozva és terjesztve azzal a szándékkal, hogy kárt, romlást, ellentétet és szégyent hozzon létre az emberek között.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Német Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Oromo Kannada الولوف Azeri Ukrán الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. A pletykálás (an-namīma), és a óvatlan viselkedés a vizelés alatt a nagy bűnök közé tartozik és a sírban történő büntetés (ʿadhābu-l-qabri) egyik kiváltója.
  2. A Magasztos Allah felfedte a láthatatlan dolgok egy részét - mint például a sírban történő büntetés - ezzel is bizonyítva és bemutatva az ő (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) prófétaságának egyik jelét.
  3. Az a cselekedet, azaz a két pálmaág kettétörése és a sírra helyezésük - a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) kiváltsága, hiszen a Magasztos Allah megismertette vele a két sír gazdájának (a két elhunyt) a helyzetét. Senki sem mérhető hozzá, hiszen senki nem ismeri a sírok népének helyzeteit.