+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو رضي الله عنهما قَالَ: قالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«حَوْضِي مَسِيرَةُ شَهْرٍ، مَاؤُهُ أَبْيَضُ مِنَ اللَّبَنِ، وَرِيحُهُ أَطْيَبُ مِنَ المِسْكِ، وَكِيزَانُهُ كَنُجُومِ السَّمَاءِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهَا فَلاَ يَظْمَأُ أَبَدًا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 6579]
المزيــد ...

De Abdul-lah bin Amru —que Al-láh esté complacido con ellos— dijo: "El Mensajero de Al-láh —que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él— dijo:
"Mi abrevadero de Al Kawzar toma un mes de camino cruzarlo. Su agua es más blanca que la leche, su olor es más agradable que el almizcle, y sus copas son como las estrellas del cielo; quien beba de ella nunca tendrá sed".

[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim] - [صحيح البخاري - 6579]

La Explicación

El Profeta —que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— informó que tendrá un abrevadero (Al Kawzar) en el Día del Juicio cuya longitud requiere un viaje de un mes para cruzar, al igual que su anchura; y que su agua es más blanca que la leche, su olor es más agradable que el olor a almizcle, y sus copas para beber son tan numerosas como las estrellas del cielo, Quien beba de ese abrevadero (Al Kawzar) usando estas copas nunca tendrá sed.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Bosnio Sinhala Traducción India vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tamil Birmano Tailandés Alemán Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية الطاجيكية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية Luqadda malgaashka Italiano Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga Luqadda Asariga الأوزبكية الأوكرانية
Mostrar las Traducciones

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. El abrevadero del Profeta —que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— es una enorme masa de agua a la que acudirán los creyentes de su Ummah el Día del Juicio.
  2. Quien beba de este abrevadero estará en bienaventuranza, por lo que nunca pasará sed.