عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه- مرفوعاً: «مَنْ لا يَرْحَمِ النَّاسَ لا يَرْحَمْهُ اللهُ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Jarir ibn Abdullah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: "He who does not show mercy to people, Allah will not show mercy to him.
الترجمة الفرنسية Jarîr ibn ‘Abdillah (qu'Allah l'agrée) relate : « Celui qui n’est pas miséricordieux envers les gens, Allah ne sera pas miséricordieux envers lui. »
الترجمة الأسبانية De Yarir Ibn Abdellah, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Quien no es clemente con la gente, Al-lah no será clemente con él”.
الترجمة الأوردية جریر بن عبد اللہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ ’’جو لوگوں پر رحم نہیں کرتا، اس پر اللہ بھی رحم نہیں کرتا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Jarir bin Abdillah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Siapa yang tidak menyayangi manusia maka dia tidak akan disayangi oleh Allah."
الترجمة البوسنية Od Džerira b. Abdullaha prenosi se predaja koju vezuje za Allahovog Poslanika, s.a.v.s.: ,,Onaj ko se ne smiluje ljudima neće se ni Allah smilovati njemu."
الترجمة الروسية Со слов Джарира ибн ‘Абдуллаха (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «К тому, кто не милостив к людям, не будет милостив и Аллах!»

الذي لا يرحم الناس لا يرحمه الله عز وجل، والمراد بالناس: الناس الذين هم أهل للرحمة كالمؤمنين وأهل الذمة ومن شابههم، وأما الكفار الحربيون فإنهم لا يرحمون، بل يقتلون لأن الله تعالى قال في وصف النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه (أشداء على الكفار رحماء بينهم) [سورة الفتح:29].

الترجمة الإنجليزية He who does show mercy to people, Allah, Exalted and Glorified, will not show mercy to him. The word 'people' refers to those who deserve mercy, such as Muslims, non-Muslims under Muslims' protection, and the like. As for combatant non-Muslims, they aren't to be shown mercy. They should be killed. Allah described the Messenger and his companions in the Qur'an: {severe against disbelievers, but merciful among themselves.} [Surat-ul-Fat-h: 29]
الترجمة الفرنسية Celui qui n'est pas miséricordieux envers les gens, Allah, à Lui la puissance et la grandeur, ne sera pas miséricordieux envers lui. Les « gens » dont il est question sont ceux méritant de la miséricorde tels que les croyants ou les mécréants vivant sous la protection des musulmans ou ceux qui leur ressemblent. Par contre, les combattants mécréants ne méritent pas de bénéficier d'une quelconque miséricorde, ils doivent plutôt être combattus car Allah, Exalté soit-Il, a décrit Son Prophète et ses compagnons de la manière suivante : « Muḥammad est le Messager d'Allah. Et ceux qui sont avec lui sont durs envers les mécréants, miséricordieux entre eux » [Coran : 48/29].
الترجمة الأسبانية El que no es clemente con la gente, Al-lah, Ensalzado y Majestuoso no será clemente con él. Con "gente" se refiere a aquellas personas con son amables y clementes como son los creyentes y los dhimmíes (los cristianos y judíos que viven bajo protección de los musulmanes) o similar. Sin embargo, los incrédules que declaren la guerra no habría que tener clemencia con ellos. De hecho, se les debe combatir, porque Al-lah Todopoderoso dice en su descripción del Mensajro, Al-lah le bendiga y le dé paz, y de sus compañeros que "son firmes e inflexibles con los que niegan la verdad, compasivos entre sí" [Corán, 48:29].
الترجمة الأوردية جو شخص لوگوں پر رحم نہیں کرتا اس پر اللہ عزّ و جلّ بھی رحم نہیں کرتا یہاں لوگوں سے مراد وہ لوگ ہیں جو رحم کیے جانے کے اہل ہیں جیسے مومن اور ذمی وغیرہ۔ جب کہ کافر حربی تو وہ رحم کے مستحق نہیں ہیں بلکہ انہیں تو قتل کیا جائے گا۔ کیونکہ اللہ تعالیٰ نے نبی ﷺ اور آپ ﷺ کے صحابہ کے بارے میں فرمایا: (أشدّاء على الكفارِ رحماءُ بينهم) (الفتح: 29)۔ ترجمہ:’’وہ کفار کے لیے سخت ہیں اور آپس میں رحم دل ہیں‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Orang yang tidak menyayangi manusia tidak akan disayangi oleh Allah -'Azza wa Jalla-. Yang dimaksud manusia di sini adalah orang-orang yang berhak mendapatkan rahmat (kasih sayang), seperti orang-orang mukmin, ahlu zimmah dan orang-orang yang sejenis mereka. Adapun orang-orang kafir yang wajib diperangi, maka mereka tidak boleh disayangi, tetapi diperangi karena Allah -Ta'ālā- berfirman saat mensifati Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan para sahabatnya, "Bersikap keras terhadap orang-orang kafir, tetapi berkasih sayang dengan sesama mereka." (-Al-Fatḥ: 29).
الترجمة البوسنية Onaj ko se ne smiluje ljudima neće se ni Uzvišeni Allah smilovati njemu. Izraz ,,ljudi" odnosi se na one koji zaslužuju milost kao što su vjernici, štićenici (zimmije) i slični njima. Što se tiče nevjernika koji su u ratu s muslimanima, oni ne zaslužuju tu milost i mogu se ubiti jer je Uzvišeni Allah rekao opisujući Allahovog Poslanika, s.a.v.s., i njegove ashabe: ,,da su strogi prema nevjernicima, a samilosni među sobom". (El-Feth, 29.)
الترجمة الروسية К тому, кто не проявляет милости к людям, не будет милостив и Аллах. Следует отметить, что под людьми, которые заслуживают милостивого отношения к себе, имеются в виду верующие мусульмане, а также иноверцы, проживающие на землях Ислама на условиях подушной подати. Что же касается неверных, находящихся в состоянии войны с мусульманами, то по отношению к ним нет никакой милости, более того, они подлежат убийству на поле боя. Как сказал Всевышний Аллах, описывая Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и его сподвижников: «...Они суровы к неверующим и милостивы между собой». (48:29).
الكلمة المعنى
- من لا يرحم الناس الرحمة من الخلق بمعنى اللطف ولين الجانب.
- لا يرحمه الله لا ينال رحمة الله وهي صفة حقيقية له سبحانه على معناها الظاهر على ما يليق بجلاله.
1: خص الناس بالذكر اهتمامًا بهم؛ وإلا فالرحمة مطلوبة لسائر المخلوقات.
2: الرحمة خُلق عظيم حرص الإسلام على تعزيزه في النفس البشرية.
3: التراحم بين الناس سبب في رحمة الله لهم.
4: إثبات رحمة الله وهي صفة حقيقية له سبحانه على معناها الظاهر على ما يليق بجلاله.

شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426ه.نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415ه. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.