الحديث الأول: عن ابن مسعود مرفوعًا: «ما من شيء في الميزان أثْقَلُ مِنْ حُسْنِ الْخُلُقِ. وإن الله يُبْغِض الفاحش البَذِيء». الحديث الثاني: عن أبي الدرداء مرفوعًا: «ليس المؤمن بِالطَّعَّان، ولا اللَّعَّان، ولا الفاحش، ولا البَذِيء».
[الحديث الأول: صحيح الحديث الثاني: صحيح] - [الحديث الأول رواه أبو داود والترمذي لكنه عند أبي داود مختصرًا. والحديث الثاني رواه الترمذي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "There is nothing heavier on the scale than good manners. Indeed, Allah detests the one who is indecent and foulmouthed." Abu ad-Dardaa, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "A believer is neither a slanderer or an invoker of curse, nor is he indecent or foulmouthed."
الترجمة الفرنسية Le premier hadith : 'AbdaLlah Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : " Rien n'est plus lourd dans la Balance [du croyant au Jour de la Résurrection] que le bon comportement. Et, certes, Allah déteste la personne vulgaire et grossière. " Le deuxième hadith : Abû Dardâ' (qu'Allah l'agrée) relate [également] que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : " Le croyant n'insulte pas, ne maudit pas, et il n'est ni vulgaire ni grossier. "
الترجمة الأوردية پہلی حدیث: عبداللہ بن مسعود رضی الله عنہ سے مرفوعاً روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺنے فرمایا کہ "(قیامت کے دن ) میزان میں خوش خلقی سے زیادہ بھاری کوئی چیز نہ ہو گی اور یقیناً اللہ تعالیٰ بےحیا اور فحش گو سے سخت نفرت کرتا ہے"۔ دوسری حدیث: ابودرداء رضی اللہ عنہ سے مرفوعاً روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺنے فرمایا کہ ’’ مومن طعنہ مارنے والا، لعنت کرنے والا، بےحیا اور فحش گو نہیں ہوتا ہے‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Hadis pertama: Dari Ibnu Mas'ūd secara marfū', "Tidak ada sesuatupun yang lebih berat dalam timbangan (amal) selain akhlak yang baik. Sungguh, Allah membenci orang yang berkata keji dan kotor." Hadis kedua: Dari Abu Dardā` secara marfū', "Seorang mukmin bukanlah orang yang banyak mencela, melaknat, berperangai buruk, dan mengucapkan perkataan kotor."
الترجمة الروسية Абу ад-Дарда, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "В День Воскрешения на Весах верующего не будет ничего тяжелее благонравия, ибо, поистине, Аллах ненавидит произносящего непристойные и скверные слова". Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Несвойственно верующему ни ругать, ни проклинать, ни произносить непристойности, ни сквернословить".

الحديث الأول: في الحديث فضيلة حسن الخلق، وهو كف الأذى، وبذل الندى، وطلاقة الوجه، وأنه ليس هناك في الأعمال أعظم ثقلًا في ميزان العبد يوم القيامة. وأن الله -تعالى- يبغض من كان بهذا الوصف السيء، وهو أن يكون فاحش القول بذيء الكلام . الحديث الثاني: فيه أنه ليس من صفات المؤمن الكامل الإيمان أن يكون كثير القدح والعيب والوقوع في أعراض الناس، وليس من صفاته أن يكون كثير الشتم واللعن، فلا يكون طعاناً يطعن في الناس بأنسابهم أو بأعراضهم أو بشكلهم وهيئاتهم أو بآمالهم؛ بل إن قوة إيمانه تحمله على التحلي بمكارم الأخلاق، والبعد عن سيئها.

الترجمة الإنجليزية The first Hadith encourages good manners, such as refraining from harming others while lending them support and a cheerful face. These deeds are the heaviest on one's scale on the Day of Resurrection. Also, Allah Almighty hates the person who is indecent and foulmouthed. The second Hadith states that a perfect believer does not find fault with others or disparages them, nor does he insult or curse them frequently. He does not defame their lineage or honor, nor does he criticize their appearances and hopes. Instead, strong faith impels one to adopt noble manners and avoid bad ones.
الترجمة الفرنسية Le premier hadith : Ce hadith mentionne le mérite du bon comportement qui consiste à s'abstenir de porter préjudice à autrui, à exalter la générosité et à avoir un visage souriant. Et il n'y a pas d’œuvre plus grande et plus lourde dans la balance du serviteur, le Jour de la Résurrection, que sa bonne moralité. Et certes, Allah - le Très-Haut - déteste toute personne décrite par ce caractère infâme qu'est la grossièreté et la vulgarité. Le second hadith : Ce hadith mentionne que le fait de diffamer (et d’offenser), de pointer les défauts des gens et de s’attaquer à leur honneur [en les diffamant] ne font pas parmi des caractéristiques du croyant dont la foi est complète. De même, le fait de souvent insulter et maudire [les gens] ne fait également pas partie de ses caractéristiques. Ainsi, le croyant n'est pas un insulteur qui couvre d'injures les gens sur leur descendance, leur honneur, leur apparence, leur allure (ou aspect) ou bien leurs espérances. Plutôt, la force de sa foi le conduit à s'orner des nobles caractères (et plus parfaites vertus morales) et à s'éloigner de tout ce qui vil.
الترجمة الأوردية پہلی حدیث میں خوش خلقی کی فضیلت بیان کی گئی ہے اور دوسروں کو تکلیف دینے سے باز رہنے، بہت زیادہ فیاضی اورخندہ پیشانی کے ساتھ پیش آنے کا نام خوش خلقی ہے اور قیامت کے دن بندہ کے میزان میں ان اعمال سے بھاری کوئی اور عمل نہ ہوگا۔ یقیناً اللہ تعالیٰ (بےحیائی اور فحش گوئی کی) اس بری صفت سے سخت نفرت کرتا ہےکہ وہ بدکلام اور فحش گو ہو۔ دوسری حدیث میں اس بات کا تذکرہ ہے کہ کمال درجے کا ایمان رکھنے والے کی یہ صفات نہیں ہوتیں کہ وہ بہت زیادہ طعن و تشنیع کرنے والا، عیب جو اور لوگوں کی عزت و ناموس کے ساتھ کھلواڑ کرتا ہو اور نہ ہی یہ صفات ہوتی ہیں کہ وہ بہت زیادہ گالی گلوچ اور لعنت وملامت کرنے والا ہو۔ چنانچہ وہ لوگوں کے حسب و نسب یا ان کی عزت و آبرو پر طعنہ زنی کرنے والا یا ان کی صورتوں اور ہیئتوں میں عیوب نکالنے والا یا ان کی امیدوں و تمناؤں کے ساتھ کھلواڑ کرنے والا نہیں ہوتا بلکہ اس کے ایمان کی مضبوطی، اس کو اعلی اخلاق کے زیور سے آراستہ ہونے اور برے اخلاق سے دور رہنے پر آمادہ کرتی ہے۔
الترجمة الإندونيسية Hadis pertama: Di dalam hadis ini terdapat keutamaan akhlak yang baik seperti sikap tidak mengganggu, bermurah hati, dan wajah yang berseri-seri, serta tidak ada amalan yang lebih berat di dalam timbangan seorang hamba pada hari kiamat melebihi akhlak yang baik. Dan sesungguhnya Allah -Ta'ālā- membenci orang yang memiliki sifat jelek yaitu ucapannya keji dan omongannya kotor. Hadis kedua: Di dalamnya disebutkan bahwa bukan termasuk sifat-sifat seorang mukmin yang sempurna imannya yaitu banyak mencela, mencari-cari aib, dan merendahkan kehormatan manusia. Juga bukan termasuk sifat-sifatnya yaitu banyak menghujat dan melaknat. Dia bukan seorang yang suka mencela manusia dengan nasab-nasab mereka, kehormatan mereka, dengan bentuk rupa mereka, keadaan mereka, atau dengan cita-cita mereka. Namun, sungguh kekuatan imannya membawanya untuk berhias dengan akhlak-akhlak yang mulia dan menjauhi akhlak-akhlak tercela.
الترجمة الروسية Первый хадис. В нём сообщается о достоинстве благонравия. Благонравие - это воздержание от вреда, проявление щедрости и приветливость лица. В этом хадисе сказано, что нет другого дела раба Аллаха, которое было бы тяжелее на его Весах в Судный День, чем благонравие. В конце хадиса говорится, что Всевышний Аллах ненавидит человека, которому присущи такие мерзкие черты, как произнесение скверных слов и непристойных речей. Второй хадис. В нём сообщается, что к качествам верующего, обладающего полноценным иманом, не относится обзывание, выискивание недостатков и опорочивание чести других людей. Настоящему верующему также несвойственно часто ругаться, проклинать и подвергать нападкам людей в том, что касается их родословной, чести, физических характеристик, внешнего вида и ожиданий. Наоборот, сила имана подталкивает верующего к украшению себя наилучшими нравственными качествами и отдалению от скверных качеств.
الكلمة المعنى
- الفاحش هو الذي يأتي السيء من قول أو فعل.
- البذيء البذاءة: قبح الكلام وبذاءة اللسان، والسفه والفحش وإن كان صادقًا.
- الطعان كثير السب والعيب للناس.
- اللعان كثير اللعن للناس.
- ليس المؤمن أي الكامل في الإيمان.
1: إثبات الميزان الحقيقي يوم القيامة، الذي توزن به أعمال العباد.
2: أن الله -تعالى- يبغض الفاحش في قوله.
3: النهي عن هذه الخصال القبيحة، وأنها ليست من صفات المؤمن الكامل الإيمان.
4: فضيلة حسن الخلق؛ لأَنه يورث لصاحبه محبة الله، ومحبة عباده، وأعظم ما يوزن يوم القيامة.

سنن أبي داود-المحقق: محمد محيي الدين عبد الحميد-الناشر: المكتبة العصرية، صيدا – بيروت. سنن الترمذي-تحقيق وتعليق:أحمد محمد شاكر (جـ 1، 2) ومحمد فؤاد عبد الباقي (جـ 3) وإبراهيم عطوة عوض المدرس في الأزهر الشريف (جـ 4، 5)، الناشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي - مصر، الطبعة: الثانية، 1395 هـ - 1975 م. مسند الإمام أحمد بن حنبل، المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، عبد الله بن عبد الرحمن البسام، مكتبة الأسدي، مكة، الطبعة الخامسة، 1423. منحة العلام شرح بلوغ المرام، عبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى، 1428. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، الطبعة الأولى، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. تطريز رياض الصالحين، للشيخ فيصل المبارك، الطبعة الأولى، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة، الرياض، 1423 هـ. رياض الصالحين للنووي، الطبعة الأولى، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428 هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. صحيح الجامع الصغير وزيادته، للألباني، ط3، المكتب الإسلامي، بيروت، 1408هـ.