+ -

عن أبي طلحة رضي الله عنه : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لا تدخل الملائكة بَيْتَا فيه كلب ولا صُورة». عن ابن عمر رضي الله عنهما ، قال: وعد رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل أن يَأتِيَهُ، فَرَاثَ عليه حتى اشْتَدَّ على رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرج فَلَقِيَهُ جبريل فَشَكَا إليه، فقال: إنا لا نَدْخُل بَيْتَا فيه كلب ولا صُورة. عن عائشة رضي الله عنها ، قالت: واعد رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلام، في ساعة أن يأتيه، فجاءت تلك الساعة ولم يَأتِهِ! قالت: وكان بِيَدِه عصا، فَطَرَحَها من يَدِهِ وهو يقول: «ما يُخْلِفُ الله وَعْدَهُ ولا رُسُلُهُ» ثم التَفَتَ، فإذا جَرْوُ كلب تحت سريره. فقال: «متى دخل هذا الكلب؟» فقلت: والله ما دَرَيْتُ به، فأمر به فأخرج، فجاءه جبريل -عليه السلام- فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «وعَدْتَنِي، فَجَلَسْتُ لك ولم تَأتِني» فقال: مَنَعَنِي الكلب الذي كان في بيتك، إنا لا نَدْخُل بَيْتَا فيه كلب ولا صورة.
[صحيح] - [حديث أبي طلحة متفق عليه. حديث ابن عمر رواه البخاري. حديث عائشة رواه مسلم]
المزيــد ...

据阿布∙塔拉哈-愿主喜悦之-传述:真主的使者-愿主福安之-说:“天使们不进入有狗或图像的房子。”伊本∙欧麦尔-愿主喜悦之-传述说:“吉布里勒答应去拜访真主的使者-愿主福安之-,但他迟迟未到,从而使真主的使者-愿主福安之-不安。当他从家里出来时,吉布里勒遇见了他。真主的使者-愿主福安之-问他耽搁的原因,他回答说:“我们不进有狗或图像的房子。”据阿依莎-愿主喜悦之-传述:吉布里勒答应真主的使者-愿主福安之-在某个时候来看他。当到了那个时间,他却没有来。她说:“真主的使者手里拿着一根手杖,他将其扔在地上,并说:“真主永远不会违背他的诺言,他的使者也不会违背。”然后他注意到床下有只小狗,便说:“阿依莎啊,这只狗什么时候进来的?”她回答:“以真主的名义发誓,我不知道。”他命令把它带到外面去。他们把狗一带出来,吉布里勒就来了,真主的使者-愿主福安之-对他说:“你答应过要来看我,我在等你,但你没有来。”吉布里勒说:“那条狗阻止我进来,我们不进入有狗或图像的房子。”
[健全的圣训] - [布哈里传述 - 穆斯林传述 - 两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 维吾尔 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 僧伽罗语 印度人 波斯 越南文 他加禄语 库尔德 豪萨 葡萄牙语 毫巴 斯瓦希里 泰国 普什图 阿萨米 瑞典语 阿姆哈拉语 荷兰语 古吉拉特语 吉尔吉斯语 尼泊尔语 罗马尼亚语 马达加斯加语
翻译展示